ШБ 8.24.47

जनोऽबुधोऽयं निजकर्मबन्धन:
सुखेच्छया कर्म समीहतेऽसुखम् ।
यत्सेवया तां विधुनोत्यसन्मतिं
ग्रन्थिं स भिन्द्याद् धृदयं स नो गुरु: ॥ ४७ ॥
джано ’будхо ’йам̇ ниджа-карма-бандханах̣
сукхеччхайа̄ карма самӣхате ’сукхам
йат-севайа̄ та̄м̇ видхунотй асан-матим̇
грантхим̇ са бхиндйа̄д дхр̣дайам̇ са но гурух̣

Пословный перевод

джанах̣обусловленная душа, которая подвержена рождению и смерти; абудхах̣чрезвычайно глупая, поскольку отождествляет тело со своим «Я»; айамона; ниджа-карма-бандханах̣получающая различные тела из-за своей греховной деятельности; сукха-иччхайа̄желанием быть счастливой в материальном мире; кармакармическую деятельность; самӣхатезамышляет; асукхамприносящую лишь несчастья; йат-севайа̄служением которому; та̄мтот (созданный путами кармы); видхунотиочищается; асат-матимпорожденный нечистым сознанием (отождествлением тела со своим «Я»); грантхимтугой узел; сах̣Он (Господь, Верховная Личность); бхиндйа̄тпусть рассечет; хр̣дайамв сердце; сах̣Он (Господь); нах̣наш; гурух̣духовный учитель.

Перевод

Надеясь обрести счастье в материальном мире, глупая обусловленная душа действует здесь, но ее карма приносит ей одни страдания. Однако тот, кто служит Верховной Личности Бога, избавляется от стремления к ложному счастью. Пусть же мой высший учитель разрубит узел ложных желаний в моем сердце.

Комментарий

Движимая желанием материального счастья, обусловленная душа погружается в кармическую деятельность, которая на самом деле приносит ей одни несчастья. Поскольку обусловленная душа не знает об этом, говорится, что она пребывает в невежестве (авидье). Движимая несбыточной мечтой о счастье, такая душа постоянно строит все новые планы. Махараджа Сатьяврата молит Господа разрубить этот тугой узел ложного счастья и тем самым стать его высшим учителем.