ШБ 8.2.20

तत्रैकदा तद्‌गिरिकाननाश्रय:
करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् ।
सकण्टकं कीचकवेणुवेत्रवद्
विशालगुल्मं प्ररुजन्वनस्पतीन् ॥ २० ॥
татраикада̄ тад-гири-ка̄нана̄ш́райах̣
карен̣убхир ва̄ран̣а-йӯтха-паш́ чаран
сакан̣т̣акам̇ кӣчака-вен̣у-ветравад
виш́а̄ла-гулмам̇ праруджан ванаспатӣн

Пословный перевод

татратуда; экада̄однажды; тат-гирина той горе; ка̄нана-а̄ш́райах̣живущий в лесу; карен̣убхих̣вместе со слонихами; ва̄ран̣а-йӯтха-пах̣вождь слонов; чаранидущий (к озеру); са-кан̣т̣акамполные колючек; кӣчака-вен̣у-ветра-ватсостоящие из тростника и бамбука; виш́а̄ла-гулмамсквозь обширные кустарники; праруджанломающий; ванах̣-патӣндеревья.

Перевод

Однажды вожак слонов, живших в лесу на горе Трикута, направился к озеру вместе со своими слонихами. Он шел через заросли, ломая по пути кусты и деревца и не обращая внимания на вонзавшиеся в него шипы и колючки.