ШБ 8.2.14-19

८.२.१४-१९
बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: ।
तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥
कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् ।
मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥
हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि ।
जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥
मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: ।
कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥
कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: ।
कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥
मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: ।
शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥
билваих̣ капиттхаир джамбӣраир
вр̣то бхалла̄така̄дибхих̣
тасмин сарах̣ сувипулам̇
ласат-ка̄н̃чана-пан̇каджам
кумудотпала-кахла̄ра-ш́атапатра-ш́рийорджитам
матта-шат̣-пада-ниргхушт̣ам̇
ш́акунтаиш́ ча кала-сванаих̣
хам̇са-ка̄ран̣д̣ава̄кӣрн̣ам̇
чакра̄хваих̣ са̄расаир апи
джалакуккут̣а-койашт̣и-да̄тйӯха-кула-кӯджитам
матсйа-каччхапа-сан̃ча̄ра-чалат-падма-раджах̣-пайах̣
кадамба-ветаса-нала
нӣпа-ван̃джулакаир вр̣там
кундаих̣ курубака̄ш́окаих̣
ш́ирӣшаих̣ кӯт̣аджен̇гудаих̣
кубджакаих̣ сварн̣а-йӯтхӣбхир
на̄га-пунна̄га-джа̄тибхих̣
маллика̄-ш́атапатраиш́ ча
ма̄дхавӣ-джа̄лака̄дибхих̣
ш́обхитам̇ тӣра-джаиш́ ча̄нйаир
нитйартубхир алам̇ друмаих̣

Пословный перевод

билваих̣деревьями билва; капиттхаих̣деревьями капиттха; джамбӣраих̣деревьями джамбира; вр̣тах̣окруженные; бхалла̄така-а̄дибхих̣бхаллатаками и другими (деревьями); тасминв нем (в этом саду); сарах̣озеро; су-випуламочень большое; ласатсияющих; ка̄н̃чаназолотых; пан̇ка-джамполное лотосов; кумудацветов кумуда; утпалацветов утпала; кахла̄рацветов кахлара; ш́атапатрацветов шатапатра; ш́рийа̄красотой; ӯрджитамзамечательное; маттаопьяненных; шат̣- падашмелей; ниргхушт̣амполное гудения; ш́акунтаих̣с птицами; чаи; кала-сванаих̣издающими мелодичные звуки; хам̇салебедей; ка̄ран̣д̣аваи птиц карандава; а̄кӣрн̣амполное; чакра̄хваих̣с чакраваками; са̄расаих̣с журавлями; апиа также; джала-куккут̣аводяных курочек; койашт̣иптиц кояшти; да̄тйӯхаптиц датьюха; куластай; кӯджитамполное звучания; матсйарыб; каччхапачерепах; сан̃ча̄раот движений; чалатколеблющееся; падмалотосов; раджах̣с пыльцой; пайах̣то, воды которого; кадамбакадамбами; ветасаветасами; наланалами; нӣпанипами; ван̃джулакаих̣ванджулаками; вр̣тамокруженное; кундаих̣кундами; курубакакурубаками; аш́окаих̣ашоками; ш́ирӣшаих̣ширишами; кӯт̣аджакутаджами; ин̇гудаих̣ингудами; кубджакаих̣кубджаками; сварн̣а-йӯтхӣбхих̣сварна-ютхи; на̄ганагами; пунна̄гапуннагами; джа̄тибхих̣джати; маллика̄малликами; ш́атапатраих̣шатапатрами; чаи; ма̄дхавӣмадхави; джа̄лака̄дибхих̣джалаками и прочими; ш́обхитамукрашенное; тӣраджаих̣растущими по берегам; чаи; анйаих̣другими; нитйа- р̣тубхих̣(плодоносящими) в любое время года; аламв достаточном количестве; друмаих̣деревьями.

Перевод

Было в том саду большое озеро, заросшее золотыми лотосами и другими цветами — лилиями кумуда, кахлара, утпала и шатапатра. Озеро это придавало горе особую красоту. Вокруг него росли деревья билва, капиттха, джамбира и бхаллатака. Мелодичное пение птиц сливалось с жужжанием пчел, опьяненных медом. На озере жили лебеди, карандавы, чакраваки, журавли. Водились там также стаи водяных кур, датьюх, кояшт и других птиц, наполнявших воздух своими криками. Плававшие в воде рыбы и черепахи задевали стебли лотосов, и пыльца с цветов рассыпалась, украшая собой поверхность воды. На берегах озера росли цветы кадамбы, ветасы, налы, нипы, ванджулаки, кунды, курубаки, ашоки, шириши, кутаджи, ингуды, кубджаки, сварна-ютхи, наги, пуннаги, джати, маллики, шатапатры, джалаки и лианы мадхави. Кроме них вокруг озера росли разные деревья, цветущие и плодоносящие круглый год. Таково было убранство горы Трикута.

Комментарий

Судя по детальному описанию озер и рек горы Трикута, на Земле нет мест, которые могли бы сравниться по красоте с этой горой. На других планетах, однако, есть немало подобных чудес. Так, например, из писаний известно, что существует два миллиона видов деревьев и далеко не все из них растут на Земле. «Шримад-Бхагаватам» содержит полное знание обо всем, что находится во вселенной, и не только в этой вселенной, но и в духовном мире, который лежит за ее пределами. Никто не может оспорить описания материального и духовного мира, приведенные в «Шримад-Бхагаватам». Попытки людей отправиться с Земли на Луну ни к чему не привели, но земляне все же могут узнать, что происходит на других планетах. Для этого не нужно ничего выдумывать. Достаточно просто прочитать «Шримад-Бхагаватам», чтобы получить все необходимые сведения.