Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.17.10

Текст

а̄йух̣ парам̇ вапур абхӣшт̣ам атулйа-лакшмӣр
дйо-бхӯ-раса̄х̣ сакала-йога-гун̣а̄с три-варгах̣
джн̃а̄нам̇ ча кевалам ананта бхаванти тушт̣а̄т
тватто нр̣н̣а̄м̇ ким у сапатна-джайа̄дир а̄ш́ӣх̣

Пословный перевод

а̄йух̣ — жизнь; парам — долгая, как у Господа Брахмы; вапух̣ — тип тела; абхӣшт̣ам — цель жизни; атулйа-лакшмӣх̣ — несравненное материальное богатство; дйо — высшая планетная система; бхӯ — Бхулока; раса̄х̣ — низшая планетная система; сакала — все; йога-гун̣а̄х̣ — восемь мистических совершенств; три-варгах̣ — три направления деятельности: исполнение религиозных ритуалов, обеспечение своего материального благополучия и удовлетворение чувств; джн̃а̄нам — трансцендентное знание; ча — и; кевалам — полное; ананта — о безграничный; бхаванти — возникают; тушт̣а̄т — от удовлетворенности; тваттах̣ — Твоей; нр̣н̣а̄м — живых существ; ким у — что уж (говорить); сапатна — над врагами; джайа — победа; а̄дих̣ — и другие; а̄ш́ӣх̣ — благословения.

Перевод

О безграничный, тому, кто доставил Тебе удовольствие, совсем не трудно обрести такую же долгую жизнь, как у Господа Брахмы, любое тело на высших, низших или средних планетах, несметные материальные богатства, благочестие, благополучие и чувственные наслаждения, полное духовное знание и восемь мистических совершенств, не говоря уже о таких мелочах, как победа над своими соперниками.