ШБ 8.17.10

आयु: परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मी-
र्द्योभूरसा: सकलयोगगुणास्त्रिवर्ग: ।
ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात्
त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशी: ॥ १० ॥
а̄йух̣ парам̇ вапур абхӣшт̣ам атулйа-лакшмӣр
дйо-бхӯ-раса̄х̣ сакала-йога-гун̣а̄с три-варгах̣
джн̃а̄нам̇ ча кевалам ананта бхаванти тушт̣а̄т
тватто нр̣н̣а̄м̇ ким у сапатна-джайа̄дир а̄ш́ӣх̣

Пословный перевод

а̄йух̣жизнь; парамдолгая, как у Господа Брахмы; вапух̣тип тела; абхӣшт̣амцель жизни; атулйа-лакшмӣх̣несравненное материальное богатство; дйовысшая планетная система; бхӯБхулока; раса̄х̣низшая планетная система; сакалавсе; йога-гун̣а̄х̣восемь мистических совершенств; три-варгах̣три направления деятельности: исполнение религиозных ритуалов, обеспечение своего материального благополучия и удовлетворение чувств; джн̃а̄намтрансцендентное знание; чаи; кеваламполное; анантао безграничный; бхавантивозникают; тушт̣а̄тот удовлетворенности; тваттах̣Твоей; нр̣н̣а̄мживых существ; ким учто уж (говорить); сапатнанад врагами; джайапобеда; а̄дих̣и другие; а̄ш́ӣх̣благословения.

Перевод

О безграничный, тому, кто доставил Тебе удовольствие, совсем не трудно обрести такую же долгую жизнь, как у Господа Брахмы, любое тело на высших, низших или средних планетах, несметные материальные богатства, благочестие, благополучие и чувственные наслаждения, полное духовное знание и восемь мистических совершенств, не говоря уже о таких мелочах, как победа над своими соперниками.