ШБ 8.16.56

भुक्तवत्सु च सर्वेषु दीनान्धकृपणादिषु ।
विष्णोस्तत्प्रीणनं विद्वान्भुञ्जीत सह बन्धुभि: ॥ ५६ ॥
бхуктаватсу ча сарвешу
дӣна̄ндха-кр̣пан̣а̄дишу
вишн̣ос тат прӣн̣анам̇ видва̄н
бхун̃джӣта саха бандхубхих̣

Пословный перевод

бхуктаватсукогда накормлены; чатакже; сарвешувсе присутствующие; дӣнасамые бедные; андхаслепые; кр̣пан̣ате, кто не являются брахманами; <mi>а̄дишуи прочие; вишн̣ох̣Господа Вишну, пребывающего в сердце каждого; таттот (прасад); <mi>прӣн̣анамдоставляющий удовольствие; видва̄нтот, кто понимает (эту философию); бхун̃джӣтапусть примет прасад сам; сахавместе; бандхубхих̣с друзьями и родственниками..

Перевод

Вишну-прасад надо раздавать всем, в том числе бедным, слепым, непреданным и небрахманам. Зная, что Господу Вишну это очень нравится, человек, совершающий ягью, должен досыта накормить всех вишну-прасадом, а потом принять прасад вместе со своими друзьями и родственниками.