ШБ 8.15.29

ओजस्विनं बलिं जेतुं न समर्थोऽस्ति कश्चन ।
भवद्विधो भवान्वापि वर्जयित्वेश्वरं हरिम् ।
विजेष्यति न कोऽप्येनं ब्रह्मतेज:समेधितम् ।
नास्य शक्त: पुर: स्थातुं कृतान्तस्य यथा जना: ॥ २९ ॥
оджасвинам̇ балим̇ джетум̇
на самартхо ’сти каш́чана
бхавад-видхо бхава̄н ва̄пи
варджайитвеш́варам̇ харим
виджешйати на ко ’пй энам̇
брахма-теджах̣-самедхитам
на̄сйа ш́актах̣ пурах̣ стха̄тум̇
кр̣та̄нтасйа йатха̄ джана̄х̣

Пословный перевод

оджасвинаммогущественного; балимцаря Бали; джетумпобедить; нане; самартхах̣способен; астиесть; каш́чанакто-либо; бхават-видхах̣подобный тебе; бхава̄нты, господин; ва̄ апитоже; варджайитва̄исключая; ӣш́варамверховного повелителя; харимВерховную Личность Бога; виджешйатипобедит; нане; ках̣ апикто-либо; энамэтого (Махараджу Бали); брахма-теджах̣-самедхитамнаделенного брахма-теджасом, необычайной духовной силой; нане; асйаего; ш́актах̣способен; пурах̣впереди; стха̄тумустоять; кр̣та-антасйаЯмараджи; йатха̄как; джана̄х̣люди.

Перевод

Ни ты, ни твои воины не смогут одержать победу над могучим героем Бали. Никто, кроме Верховной Личности Бога, не в состоянии одолеть его, ибо он наделен высшей духовной силой [брахма- теджасом]. Перед силой Махараджи Бали невозможно устоять, как невозможно сопротивляться силе Ямараджи.