ШБ 8.13.36

राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते ।
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
ра̄джам̇ш́ чатурдаш́аита̄ни
три-ка̄ла̄нугата̄ни те
прокта̄нй эбхир митах̣ калпо
йуга-са̄хасра-парйайах̣

Пословный перевод

ра̄джано царь; чатурдаш́ачетырнадцать (Ману); эта̄ниэти; три-ка̄латри времени (прошлое, настоящее и будущее); анугата̄нипокрывающие; тетебе; прокта̄ниперечислены; эбхих̣этими; митах̣подсчитан; калпах̣один день Брахмы; йуга-са̄хасратысячу циклов из четырех юг; парйайах̣включающий.

Перевод

Итак, о царь, я поведал тебе о четырнадцати Ману прошлого, настоящего и будущего. Они правят один за другим на протяжении тысячи циклов из четырех юг. Весь этот период называется калпой, днем Брахмы.

Комментарий


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание будущих Ману».