Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.11.7

Текст

рӣ-балир увча
сагрме вартамнн
кла-чодита-кармам
кӣртир джайо ’джайо мтйу
сарвеш сйур анукрамт

Пословный перевод

рӣ-бали увча — Махараджа Бали сказал; сагрме — в битве; вартамннм — присутствующих; кла-чодита — под влиянием времени; кармам — тех, кто сражается или занимается любой другой деятельностью; кӣрти — слава; джайа — победа; аджайа — поражение; мтйу — смерть; сарвешм — всех; сйу — осуществятся; анукрамт — в должной последовательности.

Перевод

Махараджа Бали ответил: Все, кто собрались на этом поле битвы, безусловно, пребывают во власти вечного времени, и у каждого свой удел — одни обретут славу и победу, другие встретят поражение и смерть.

Комментарий

Одержав победу в битве, человек может прославиться, а если он не победит и потерпит поражение, ему грозит смерть. В бою возможна и победа, и поражение, причем это относится не только к войне, но и ко всей борьбе за существование. Всем управляют законы природы (практе крийамни гуаи карми сарваа). Гуны материального мира влияют на всех без исключения, поэтому ни победитель, ни побежденный, не могут быть независимыми — они оба подвластны природе. Махараджа Бали хорошо понимал это. Он знал, что эта битва устроена вечным временем и что под влиянием времени каждому приходится пожинать плоды своей деятельности. Поэтому, хотя Индра объявил, что сейчас он своей молнией убьет Махараджу Бали, тот ничуть не испугался. Таков дух кшатрия: йуддха чпй апалйанам (Б.-г., 18.43). Кшатрий должен терпеливо сносить любые невзгоды, особенно те, что выпадают ему на поле битвы. Так Махараджа Бали показал, что совсем не боится смерти, хотя угроза ее исходила от самого царя небес.