ШБ 8.11.40

न शुष्केण न चार्द्रेण जहार नमुचे: शिर: ।
तं तुष्टुवुर्मुनिगणा माल्यैश्चावाकिरन्विभुम् ॥ ४० ॥
на ш́ушкен̣а на ча̄рдрен̣а
джаха̄ра намучех̣ ш́ирах̣
там̇ тушт̣увур муни-ган̣а̄
ма̄лйаиш́ ча̄ва̄киран вибхум

Пословный перевод

нани; ш́ушкен̣асухим; нани; чатакже; а̄рдрен̣асырым (оружием); джаха̄раотсек; намучех̣Намучи; ш́ирах̣голову; тамего (Индру); тушт̣увух̣почтили; муни-ган̣а̄х̣мудрецы; ма̄лйаих̣гирляндами из цветов; чатакже; ава̄киранпокрыли; вибхумвеликого.

Перевод

Так с помощью оружия, сделанного из пены — не сухого и не жидкого, — Индра, владыка рая, обезглавил Намучи. Мудрецы, желая доставить удовольствие великому полубогу Индре, стали осыпать его цветами и увешивать гирляндами, пока цветы не скрыли Индру почти полностью.

Комментарий

В шрути-мантрах об этом событии говорится так: апа̄м̇ пхенена намучех̣ ш́ира индро ’да̄райат — Индра убил Намучи с помощью пены, которая образуется на поверхности воды и не считается ни жидкой, ни сухой.