ШБ 8.11.26

ततस्तुराषाडिषुबद्धपञ्जराद्
विनिर्गत: साश्वरथध्वजाग्रणी: ।
बभौ दिश: खं पृथिवीं च रोचयन्
स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये ॥ २६ ॥
татас тура̄ша̄д̣ ишу-баддха-пан̃джара̄д
виниргатах̣ са̄ш́ва-ратха-дхваджа̄гран̣ӣх̣
бабхау диш́ах̣ кхам̇ пр̣тхивӣм̇ ча рочайан
сва-теджаса̄ сӯрйа ива кшапа̄тйайе

Пословный перевод

татах̣затем; тура̄ша̄т̣Турашат (одно из имен Индры); ишу-баддха-пан̃джара̄тиз клетки, созданной стрелами демонов; виниргатах̣освободившийся; сас; аш́валошадьми; ратхаколесницей; дхваджафлагом; агран̣ӣх̣и колесничим; бабхаустал; диш́ах̣все стороны; кхамнебо; пр̣тхивӣмземлю; чаи; рочайанрадующий; сва-теджаса̄своим сиянием; сӯрйах̣солнце; ивакак; кшапа̄-атйайев конце ночи.

Перевод

Наконец Индра выбрался из клетки, созданной пущенными в него стрелами. Появившись вместе со своей колесницей, флагом, лошадьми и колесничим, он воссиял, как солнце на исходе ночи, и наполнил радостью небеса, землю и все стороны света. Его красоту и яркое сияние мог видеть каждый.