ШБ 8.10.10-12

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: ।
शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥
гр̣дхраих̣ кан̇каир бакаир анйе
ш́йена-бха̄саис тимин̇гилаих̣
ш́арабхаир махишаих̣ кхад̣гаир
го-вр̣шаир гавайа̄рун̣аих̣
ш́ива̄бхир а̄кхубхих̣ кечит
кр̣кала̄саих̣ ш́аш́аир нараих̣
бастаир эке кр̣шн̣а-са̄раир
хам̇саир анйе ча сӯкараих̣
анйе джала-стхала-кхагаих̣
саттваир викр̣та-виграхаих̣
сенайор убхайо ра̄джан
вивиш́ус те ’грато ’гратах̣

Пословный перевод

гр̣дхраих̣на грифах; кан̇каих̣на орлах; бакаих̣на цаплях; анйедругие; ш́йенана коршунах; бха̄саих̣на бхасах; <mi>тимин̇гилаих̣на больших рыбах — тимингилах; ш́арабхаих̣на шарабхах; <mi>махишаих̣на буйволах; кхад̣гаих̣на носорогах; гона коровах; вр̣шаих̣на быках; гавайа-арун̣аих̣на гаваях и арунах; <mi>ш́ива̄бхих̣на шакалах; а̄кхубхих̣на больших крысах; кечитнекоторые; кр̣кала̄саих̣на больших ящерицах; ш́аш́аих̣на больших зайцах; нараих̣на людях; бастаих̣на козлах; экеодин; кр̣шн̣а-са̄раих̣на черных оленях; хам̇саих̣на лебедях; анйедругие; чаи; сӯкараих̣на кабанах; анйедругие; джала-стхала-кхагаих̣на обитающих в воде, на суше и в небе; саттваих̣существах; викр̣тавидоизменены; виграхаих̣тех, чьи тела; сенайох̣армий; убхайох̣обеих; ра̄джано царь; вивиш́ух̣сошлись; теони; агратах̣ агратах̣в непосредственной близости..

Перевод

О царь, были воины, оседлавшие грифов, орлов, цапель, ястребов и бхас. Некоторые восседали на рыбах тимингилах, способных проглотить большого кита, на шарабхах, буйволах, носорогах, домашних и диких коровах, на быках и арунах. Другие сражались, оседлав шакалов, больших крыс, ящеров, кроликов, козлов, черных оленей, лебедей и вепрей. Так, верхом на животных, обитающих в воде, на суше и в небе, в том числе и тех, что обладают уродливыми телами, обе армии пошли одна на другую, и между ними завязалась битва.