ШБ 7.9.48

त्वं वायुरग्निरवनिर्वियदम्बु मात्रा:
प्राणेन्द्रियाणि हृदयं चिदनुग्रहश्च ।
सर्वं त्वमेव सगुणो विगुणश्च भूमन्
नान्यत् त्वदस्त्यपि मनोवचसा निरुक्तम् ॥ ४८ ॥
твам̇ ва̄йур агнир аванир вийад амбу ма̄тра̄х̣
пра̄н̣ендрийа̄н̣и хр̣дайам̇ чид ануграхаш́ ча
сарвам̇ твам эва сагун̣о вигун̣аш́ ча бхӯман
на̄нйат твад астй апи мано-вачаса̄ нируктам

Пословный перевод

твамТы (есть); ва̄йух̣воздух; агних̣огонь; аваних̣земля; вийатнебо; амбувода; ма̄тра̄х̣объекты чувств; пра̄н̣апотоки жизненного воздуха; индрийа̄н̣ичувства; хр̣дайамум; читсознание; ануграхах̣ чаи ложное эго или полубоги; сарвамвсё; твамТы; эватолько; са-гун̣ах̣материальная природа с ее тремя гунами; вигун̣ах̣духовная искра и Сверхдуша, которые запредельны материальной природе; чаи; бхӯмано мой великий Господь; нане; анйатдругой; тваткроме Тебя; астиесть; апихотя; манах̣-вачаса̄умом и речью; нируктам(все) проявленное.

Перевод

О Верховный Господь, на самом деле воздух, земля, огонь, небо и вода — это Ты. Все, что воспринимается чувствами, потоки жизненного воздуха, пять органов чувств, ум, сознание и ложное эго — тоже Ты. Воистину, Ты — все сущее, грубое или тонкое. Материальные элементы и все, выраженное в словах и в мыслях, суть не что иное, как Ты.

Комментарий

Верховный Господь вездесущ, и в этом стихе объясняется, каким образом Он пребывает повсюду. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма: все сущее — это Брахман, или Верховный Брахман, Кришна. Нет ничего, что существовало бы независимо от Кришны. В «Бхагавад-гите» (9.4) Господь говорит:
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
«Я пребываю везде, и все пребывает во Мне, однако увидеть Меня можно далеко не всюду». Увидеть Верховного Господа может только тот, кто преданно Ему служит. Татра тишт̣ха̄ми на̄рада йатра га̄йанти мад-бхакта̄х̣: Верховный Господь пребывает лишь там, где Его преданные поют Ему славу.