ШБ 7.8.15

तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो
बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् ।
यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादय:
श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ १५ ॥
тадаива тасмин нинадо ’тибхӣшан̣о
бабхӯва йена̄н̣д̣а-кат̣а̄хам аспхут̣ат
йам̇ ваи сва-дхишн̣йопагатам̇ тв аджа̄дайах̣
ш́рутва̄ сва-дха̄ма̄тйайам ан̇га менире

Пословный перевод

тада̄тогда; эвапрямо; тасминвнутри (колонны); нинадах̣звук; ати-бхӣшан̣ах̣очень страшный; бабхӯвавозник; йенакоторым; ан̣д̣а-кат̣а̄хамоболочка вселенной; аспхут̣ат(казалось, будто) треснула; йамкоторый; ваипоистине; сва- дхишн̣йа-упагатамдостигший их обителей; туих обителей; аджа-а̄дайах̣полубоги во главе с Господом Брахмой; ш́рутва̄услышав; сва-дха̄ма-атйайамразрушение их обителей; ан̇гадорогой Юдхиштхира; мениреподумали.

Перевод

В этот момент из колонны раздался ужасающей силы гром, от которого, казалось, лопнула оболочка вселенной. Дорогой Юдхиштхира, отзвук этого грома достиг даже обителей Господа Брахмы и других полубогов, и, услышав его, они подумали: «Нашим планетам пришел конец!»

Комментарий

Порой, когда мы слышим раскаты грома, нас охватывает страх, ибо нам кажется, что наши дома вот-вот разрушатся. Так и великие полубоги во главе с Господом Брахмой испугались громоподобного звука, раздавшегося из колонны во дворце Хираньякашипу.