ШБ 7.8.10

दस्यून्पुरा षण् न विजित्य लुम्पतो
मन्यन्त एके स्वजिता दिशो दश ।
जितात्मनो ज्ञस्य समस्य देहिनां
साधो: स्वमोहप्रभवा: कुत: परे ॥ १० ॥
дасйӯн пура̄ шан̣ на виджитйа лумпато
манйанта эке сва-джита̄ диш́о даш́а
джита̄тмано джн̃асйа самасйа дехина̄м̇
са̄дхох̣ сва-моха-прабхава̄х̣ кутах̣ паре

Пословный перевод

дасйӯнграбителей; пура̄вначале; шат̣шесть; нане; виджитйаодолев; лумпатах̣отнимающих у человека все его имущество; манйантесчитают; экеодни; сва-джита̄х̣покорены; диш́ах̣ даш́адесять сторон света; джита-а̄тманах̣тот, кто обуздал свои чувства; джн̃асйавысокообразованного; самасйаравного; дехина̄мко всем живым существам; са̄дхох̣святого; сва-моха-прабхава̄х̣порождаемые своей же иллюзией; кутах̣где; паревраги или противники.

Перевод

На свете было много глупцов вроде тебя, кто не стал бороться с шестью врагами, способными отнять у человека все его достояния. Эти глупцы гордо думали: «Я победил своих врагов на всех десяти направлениях». Но на самом деле, если человек одолел шесть врагов и научился одинаково относиться ко всем живым существам, ему не с кем больше враждовать. Враги — это всего лишь плод воображения невежды.

Комментарий

В материальном мире каждый только и думает, как расправиться со своими врагами, но при этом не понимает, что у него нет иных врагов, кроме собственного необузданного ума и пяти чувств (манах̣ шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и пракр̣ти-стха̄ни каршати). Каждый обитатель материального мира служит своим чувствам. Изначально все являются слугами Кришны, но под влиянием невежества живое существо забывает об этом и служит майе, оказавшись во власти вожделения, гнева, жадности, иллюзии, безумия и зависти. Обусловленная душа целиком находится во власти законов материальной природы, и тем не менее считает себя независимой и думает, что победила своих врагов на всех десяти направлениях. Таким образом, если кто-то полагает, будто вокруг него много врагов, он просто невежда; человек, обладающий сознанием Кришны, хорошо знает, что истинные наши враги внутри нас: это наш необузданный ум и чувства.