Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Text

тада̄ пума̄н мукта-самаста-бандханас
тад-бха̄ва-бха̄ва̄нукр̣та̄ш́айа̄кр̣тих̣
нирдагдха-бӣджа̄нуш́айо махӣйаса̄
бхакти-прайоген̣а саметй адхокшаджам
tadā pumān mukta-samasta-bandhanas
tad-bhāva-bhāvānukṛtāśayākṛtiḥ
nirdagdha-bījānuśayo mahīyasā
bhakti-prayogeṇa samety adhokṣajam

Пословный перевод

Synonyms

тада̄ — тогда; пума̄н — живое существо; мукта — освобожденное; самаста-бандханах̣ — от всех материальных препятствий (на пути преданного служения); тат-бха̄ва — о природе деяний Верховного Господа; бха̄ва — благодаря размышлению; анукр̣та — сделанные подобными; а̄ш́айа-а̄кр̣тих̣ — тот, ум и тело которого; нирдагдха — полностью сожжено; бӣджа — семя, или первопричина, материального существования; ануш́айах̣ — тот, желания которого; махӣйаса̄ — величайшим; бхакти — преданного служения; прайоген̣а — применением; самети — достигает; адхокшаджам — Верховного Господа, которого невозможно достичь с помощью материального ума и знаний.

tadā — at that time; pumān — the living entity; mukta — liberated; samasta-bandhanaḥ — from all material obstacles on the path of devotional service; tat-bhāva — of the situation of the Supreme Lord’s activities; bhāva — by thinking; anukṛta — made similar; āśaya-ākṛtiḥ — whose mind and body; nirdagdha — completely burned up; bīja — the seed or original cause of material existence; anuśayaḥ — desire; mahīyasā — very powerful; bhakti — of devotional service; prayogeṇa — by the application; sameti — achieves; adhokṣajam — the Supreme Personality of Godhead, who is beyond the reach of the material mind and knowledge.

Перевод

Translation

В таком состоянии преданный полностью избавляется от материальной скверны, ибо он не перестает думать об играх Господа, а его ум и тело обретают духовные качества. Он всего себя отдает преданному служению, поэтому его невежество, материальное сознание и все корыстные желания сгорают дотла. Достигнув этого уровня, человек обретает прибежище у лотосных стоп Господа.

The devotee is then freed from all material contamination because he constantly thinks of the Lord’s pastimes and because his mind and body have been converted to spiritual qualities. Because of his intense devotional service, his ignorance, material consciousness and all kinds of material desires are completely burnt to ashes. This is the stage at which one can achieve the shelter of the Lord’s lotus feet.

Комментарий

Purport

Полностью очистившись, преданный становится аньябхилашита-шунья. Иными словами, все его материальные желания обращаются в ничто, сгорают дотла, и он начинает сознавать себя слугой, другом, отцом, матерью или возлюбленной Господа. Поскольку преданный все время пребывает в этом умонастроении, его нынешнее материальное тело и ум одухотворяются и он забывает о каких бы то ни было материальных потребностях. Если железный прут положить в огонь, он начнет нагреваться, и когда он раскалится докрасна, то ничем уже не будет отличаться от самого огня. Так и преданный, который, пробудив свое изначальное сознание, сознание Кришны, всегда служит Господу и думает о Нем, уже не совершает никаких материальных действий, ибо тело такого преданного полностью одухотворилось. Деятельность в сознании Кришны обладает огромной духовной силой и позволяет преданному уже в этой жизни обрести прибежище у лотосных стоп Господа. Ярчайшим примером трансцендентного экстатического состояния преданного была жизнь Шри Чайтаньи Махапрабху. Шрила Мадхвачарья описывает это состояние так:

When a devotee is completely purified, he becomes anyābhilāṣitā-śūnya. In other words, all of his material desires become zero, being burnt to ashes, and he exists either as the Lord’s servant, friend, father, mother or conjugal lover. Because one thinks constantly in this way, one’s present material body and mind are fully spiritualized, and the needs of one’s material body completely vanish from one’s existence. An iron rod put into a fire becomes warmer and warmer, and when it is red hot it is no longer an iron rod but fire. Similarly, when a devotee constantly engages in devotional service and thinks of the Lord in his original Kṛṣṇa consciousness, he no longer has any material activities, for his body is spiritualized. Advancement in Kṛṣṇa consciousness is very powerful, and therefore even during this life such a devotee has achieved the shelter of the lotus feet of the Lord. This transcendental ecstatic existence of a devotee was completely exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu. In this regard, Śrīla Madhvācārya writes as follows:

тад-бха̄ва-бха̄вах̣ тад йатха̄ сварӯпам̇ бхактих̣
кечид бхакта̄ винр̣тйанти га̄йанти ча йатхепситам
кечит тушн̣ӣм̇ джапантй эва кечит ш́обхайа-ка̄рин̣ах̣
tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ
kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam
kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ

Экстатическое состояние преданного во всей полноте проявлялось в Шри Чайтанье Махапрабху, который то танцевал, то плакал, то пел, а то молчал или повторял святое имя Господа. Это и есть совершенство духовной жизни.

The ecstatic condition of devotional service was completely exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu, who sometimes danced, sometimes cried, sometimes sang, sometimes remained silent, and sometimes chanted the holy name of the Lord. That is perfect spiritual existence.