Skip to main content

ТЕКСТ 30

Sloka 30

Текст

Verš

тасйа даитйа-патех̣ путра̄ш́
чатва̄рах̣ парама̄дбхута̄х̣
прахра̄до ’бхӯн маха̄м̇с теша̄м̇
гун̣аир махад-упа̄саках̣
tasya daitya-pateḥ putrāś
catvāraḥ paramādbhutāḥ
prahrādo ’bhūn mahāṁs teṣāṁ
guṇair mahad-upāsakaḥ

Пословный перевод

Synonyma

тасйа — его (Хираньякашипу); даитйа-патех̣ — царя Дайтьев; путра̄х̣ — сыновья; чатва̄рах̣ — четверо; парама-адбхута̄х̣ — обладающие необычайными достоинствами; прахра̄дах̣ — тот, которого звали Прахлада; абхӯт — был; маха̄н — величайший; теша̄м — среди них; гун̣аих̣ — (по своим) трансцендентным качествам; махат- упа̄саках̣ — чистый преданный Верховной Личности Бога.

tasya — jeho (Hiraṇyakaśipua); daitya-pateḥ — krále Daityů; putrāḥ — synové; catvāraḥ — čtyři; parama-adbhutāḥ — nanejvýš schopní a obdivuhodní; prahrādaḥ — ten, který se jmenoval Prahlāda; abhūt — byl; mahān — nejvznešenější; teṣām — z nich všech; guṇaiḥ — s transcendentálními vlastnostmi; mahat-upāsakaḥ — neboť byl čistým oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství.

Перевод

Překlad

У Хираньякашипу было четыре замечательных сына, наделенных многими достоинствами, и лучшего из них звали Прахладой. Прахлада олицетворял собой все божественные добродетели, ибо был чистым преданным Верховного Господа.

Hiraṇyakaśipu měl čtyři obdivuhodné, velmi schopné syny, mezi nimiž vynikal ten, který se jmenoval Prahlāda. Měl všechny transcendentální vlastnosti, protože byl čistým oddaným Osobnosti Božství.

Комментарий

Význam

йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣

(Ш. Б. 5.18.12)
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ

«В том, кто обладает глубокой верой в Кришну и непоколебимо предан Ему, одно за другим проявляются все достоинства полубогов и Самого Кришны». Нарада Муни возносил хвалу Махарадже Прахладе, называя его вместилищем добродетелей, ибо тот поклонялся Верховной Личности Бога. Таким образом, чистый преданный, свободный от какой-либо корысти, обладает всеми достоинствами — и материальными, и духовными. В том, кто достиг высот духовного осознания, став стойким и великодушным преданным Господа, проявляются все добродетели. С другой стороны, хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄х̣: если человек не предан Господу, то, пусть даже он и обладает какими-то материальными достоинствами, от них все равно нет пользы. Такова точка зрения Вед.

“U toho, kdo má neochvějnou oddanou víru v Kṛṣṇu, se projevují všechny dobré vlastnosti Kṛṣṇy a polobohů.” (Bhāg. 5.18.12) Prahlāda Mahārāja je zde veleben za to, že měl všechny dobré vlastnosti, kterých nabyl uctíváním Nejvyšší Osobnosti Božství. Čistý oddaný, prostý jakýchkoliv pohnutek, má tedy všechny příznivé vlastnosti, hmotné i duchovní. Tělo duchovně pokročilého, neochvějného, velkomyslného oddaného Pána projevuje všechny dobré vlastnosti. A naopak — harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ — není-li člověk oddaným, pak i když má z hmotného hlediska nějaké dobré vlastnosti, nemají žádnou cenu. To je závěr Véd.