ШБ 7.3.6

तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: ।
धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ।
दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥
тена тапта̄ дивам̇ тйактва̄
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣

Пословный перевод

тенатем (пламенем аскезы); тапта̄х̣опаленные; дивамсвое жилище на высших планетах; тйактва̄покинув; брахма- локамна планету, где живет Господь Брахма; йайух̣отправились; сура̄х̣полубоги; дха̄трек повелителю (этой вселенной, Господу Брахме); виджн̃а̄пайа̄м а̄сух̣обратились; дева-девао главный из полубогов; джагат-патео владыка вселенной; даитйа-индра-тапаса̄суровой аскезой, которую совершает царь Дайтьев, Хираньякашипу; тапта̄х̣испепеленные; дивина райских планетах; стха̄тумнаходиться; нане; ш́акнумах̣можем.

Перевод

Измученные зноем и крайне обеспокоенные аскезой Хираньякашипу, полубоги покинули свои обители и отправились на планету Господа Брахмы, творца этой вселенной. Представ перед Брахмой, они сказали: О величайший из полубогов, о владыка вселенной! Огонь, который от страшной аскезы Хираньякашипу вырывается из его головы, причиняет нам такие страдания, что мы не в силах больше оставаться на своих планетах, поэтому мы оставили их и пришли к тебе.