ШБ 7.2.4-5
Деванагари
भो भो दानवदैतेया द्विमूर्धंस्त्र्यक्ष शम्बर ।
शतबाहो हयग्रीव नमुचे पाक इल्वल ॥ ४ ॥
विप्रचित्ते मम वच: पुलोमन् शकुनादय: ।
शृणुतानन्तरं सर्वे क्रियतामाशु मा चिरम् ॥ ५ ॥
शतबाहो हयग्रीव नमुचे पाक इल्वल ॥ ४ ॥
विप्रचित्ते मम वच: पुलोमन् शकुनादय: ।
शृणुतानन्तरं सर्वे क्रियतामाशु मा चिरम् ॥ ५ ॥
Текст стиха
бхо бхо да̄нава-даитейа̄
двимӯрдхам̇с трйакша ш́амбара
ш́атаба̄хо хайагрӣва
намуче па̄ка илвала
двимӯрдхам̇с трйакша ш́амбара
ш́атаба̄хо хайагрӣва
намуче па̄ка илвала
випрачитте мама вачах̣
пуломан ш́акуна̄дайах̣
ш́р̣н̣ута̄нантарам̇ сарве
крийата̄м а̄ш́у ма̄ чирам
пуломан ш́акуна̄дайах̣
ш́р̣н̣ута̄нантарам̇ сарве
крийата̄м а̄ш́у ма̄ чирам
Пословный перевод
бхох̣ — о; бхох̣ — о; да̄нава-даитейа̄х̣ — Данавы и Дайтьи; дви- мӯрдхан — Двимурдха (двухголовый); три-акша — Триакша (трехглазый); ш́амбара — Шамбара; ш́ата-ба̄хо — Шатабаху (сторукий); хайагрӣва — Хаягрива (имеющий голову лошади); намуче — Намучи; па̄ка — Пака; илвала — Илвала; випрачитте — Випрачитти; мама — мою; вачах̣ — речь; пуломан — Пулома; ш́акуна — Шакуна; а̄дайах̣ — и другие; ш́р̣н̣ута — послушайте; анантарам — после этого; сарве — все; крийата̄м — пусть будет сделано; а̄ш́у — быстро; ма̄ — не; чирам — долго.
Перевод
О Данавы и Дайтьи! О Двимурдха, Триакша, Шамбара и Шатабаху! О Хаягрива, Намучи, Пака и Илвала! О Випрачитти, Пулома, Шакуна и остальные демоны! Прошу вас, внимательно выслушайте меня и не откладывая сделайте то, что я скажу.