ШБ 7.2.3
Деванагари
करालदंष्ट्रोग्रदृष्टया दुष्प्रेक्ष्यभ्रुकुटीमुख: ।
शूलमुद्यम्य सदसि दानवानिदमब्रवीत् ॥ ३ ॥
शूलमुद्यम्य सदसि दानवानिदमब्रवीत् ॥ ३ ॥
Текст стиха
кара̄ла-дам̇шт̣рогра-др̣шт̣йа̄
душпрекшйа-бхрукут̣ӣ-мукхах̣
ш́ӯлам удйамйа садаси
да̄нава̄н идам абравӣт
душпрекшйа-бхрукут̣ӣ-мукхах̣
ш́ӯлам удйамйа садаси
да̄нава̄н идам абравӣт
Пословный перевод
кара̄ла-дам̇шт̣ра — с наводящими ужас зубами; угра-др̣шт̣йа̄ — и свирепым взглядом; душпрекшйа — на которое было страшно смотреть; бхру-кут̣ӣ — с нахмуренными бровями; мукхах̣ — тот, чье лицо; ш́ӯлам — трезубец; удйамйа — подняв; садаси — в собрании; да̄нава̄н — демонам; идам — это; абравӣт — сказал.
Перевод
Страшно было смотреть на его лик, искаженный жутким оскалом, свирепым взглядом и нахмуренными бровями. Подняв свое оружие, трезубец, Хираньякашипу обратился к окружавшим его демонам с такими словами.