Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.15.74

Текст

дхармас те гха-медхӣйо
варита ппа-нана
гхастхо йена падавӣм
аджас нйсинм ийт

Пословный перевод

дхарма — путь религии; те — твой; гха-медхӣйа — предназначен для тех, кто привязан к семейной жизни; варита — объяснен (мной); ппа-нана — уничтожение последствий греховных поступков; гхастха — домохозяин; йена — которым; падавӣм — положение; аджас — очень легко; нйсинм — тех, кто отрекся от мира; ийт — может обрести.

Перевод

О Махараджа Юдхиштхира, пение святого имени Господа обладает таким могуществом, что благодаря ему даже семейные люди [грихастхи] легко обретают высшее благо, доступное тем, кто отрекся от мира. Я уже объяснил тебе суть этой религиозной практики.

Комментарий

Данный стих подтверждает авторитетность Движения сознания Кришны. Любой, кто примет участие в этом Движении, независимо от своего положения в обществе, получит высшее благо, обычно доступное только идеальным санньясибрахма-гьяну (духовное знание). Более того, такой человек сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Юдхиштхира думал, что, поскольку он грихастха, у него нет надежд на освобождение; поэтому он спросил Нараду Муни, как ему выпутаться из сетей материи. Тогда Нарада Муни, приведя в пример самого себя, провозгласил, что, общаясь с преданными и повторяя мантру Харе Кришна, любой человек, независимо от его положения в обществе, несомненно, обязательно достигнет высшего совершенства.