ШБ 7.14.24

त एते श्रेयस: काला नृणां श्रेयोविवर्धना: ।
कुर्यात्सर्वात्मनैतेषु श्रेयोऽमोघं तदायुष: ॥ २४ ॥
та эте ш́рейасах̣ ка̄ла̄
нР̣̄н̣а̄м̇ ш́рейо-вивардхана̄х̣
курйа̄т сарва̄тманаитешу
ш́рейо ’могхам̇ тад-а̄йушах̣

Пословный перевод

теследовательно; этеэти (определяемые на основе астрономических данных); ш́рейасах̣благополучия; ка̄ла̄х̣периоды; нР̣̄н̣а̄млюдей; ш́рейах̣благополучие; вивардхана̄х̣увеличивающие; курйа̄тпусть совершает; сарва-а̄тмана̄с другими действиями (помимо обряда шраддха); этешув эти (периоды); ш́рейах̣(приносящие) благополучие; амогхамуспех; татего (человека); а̄йушах̣продолжительности жизни.

Перевод

Каждый из этих дней считается необычайно благоприятным для людей. В такие дни человек должен совершать всевозможные ритуалы и обряды — тогда его короткая жизнь увенчается успехом.

Комментарий

Тот, кто в процессе естественной эволюции обрел жизнь в человеческом теле, должен теперь позаботиться о своем дальнейшем развитии. В «Бхагавад-гите» (9.25) говорится: йа̄нти дева-врата̄ дева̄н — поклоняясь полубогам, человек достигает их планет. Йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м — а преданно служа Господу, он возвращается домой, к Богу. Человек должен заниматься той деятельностью, которая позволит ему обрести высшее благо — вернуться домой, в царство Бога. Разумеется, преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. Ахаитукй апратихата̄. Но тем, кто занимается кармической, материальной деятельностью, чрезвычайно полезно знать упомянутые в этих стихах дни и периоды.