Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 7.14.25

Текст

eṣu snānaṁ japo homo
vrataṁ deva-dvijārcanam
pitṛ-deva-nṛ-bhūtebhyo
yad dattaṁ tad dhy anaśvaram

Пословный перевод

эшу — в эти (дни года); сна̄нам — омовение (в Ганге, Ямуне или других священных водах); джапах̣ — повторение мантр; хомах̣ — огненное жертвоприношение; вратам — исполнение обетов; дева — Верховному Господу; двиджа-арчанам — поклонение брахманам или вайшнавам; питр̣ — предкам; дева — полубогам; нр̣ — обыкновенным людям; бхӯтебхйах̣ — и (всем остальным) живым существам; йат — которое; даттам — пожертвовано; тат — то; хи — поистине; анаш́варам — непреходящее (благо).

Перевод

Если в эти дни [когда происходит смена времен года] человек совершает омовение в Ганге, Ямуне или других священных водоемах, если он повторяет мантры, приносит жертвы огню или исполняет обеты, если он поклоняется Верховному Господу, брахманам, предкам, полубогам и всему живому, то от любых своих подношений он получит непреходящее благо.