Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.14

Текст

кармактибхир вч
лигаир варрамдибхи
на виданти джан йа ваи
со ’св ити на вети ча

Пословный перевод

карма — действиями; ктибхи — обличьями; вч — речью; лигаи — признаками; вара-рама — характерными для определенного сословия (варны) и уклада духовной жизни (ашрама); дибхи — другими признаками; на виданти — не понимают; джан — обыкновенные люди; йам — которого; ваи — поистине; са — он; асау — тот (же самый); ити — так; на — не; в — или; ити — так; ча — тоже.

Перевод

Ни по действиям этого святого, ни по его внешности и речи, ни по признакам, указывающим на его положение в системе варнашрамы, окружающие не могли определить, были они знакомы с этим человеком или нет.

Комментарий

Жители местечка, расположенного на берегу Кавери, в долине горы Сахьи, не могли понять, знали они этого святого прежде или он им не знаком. Не зря говорится: ваишавера крий мудр видже н бхуджхайа. Вайшнав, достигший высокого духовного уровня, живет так, что другие не в силах понять, кто он и кем был раньше. Более того, встречаясь с вайшнавом, не следует выяснять, кем он был в прошлом. Махараджа Прахлада не стал спрашивать святого о его прошлой жизни; вместо этого он тут же, поклонившись, выразил ему почтение.