ШБ 7.12.4

मेखलाजिनवासांसि जटादण्डकमण्डलून् ।
बिभृयादुपवीतं च दर्भपाणिर्यथोदितम् ॥ ४ ॥
мекхала̄джина-ва̄са̄м̇си
джат̣а̄-дан̣д̣а-каман̣д̣алӯн
бибхр̣йа̄д упавӣтам̇ ча
дарбха-па̄н̣ир йатходитам

Пословный перевод

мекхала̄соломенный пояс; аджина-ва̄са̄м̇сии одежду из оленьей шкуры; джат̣а̄спутанные волосы; дан̣д̣апосох; каман̣д̣алӯни кувшин для воды, который называется камандалу; бибхр̣йа̄т(брахмачари) пусть носит; упавӣтам чаи священный шнур; дарбха-па̄н̣их̣тот, в руке которого очищенная трава куша; <mi>йатха̄ удитамкак это предписывают шастры..

Перевод

Брахмачари должен носить одежду из оленьей шкуры, обвязываться плетеным соломенным поясом и держать в руке чистую траву куша. Ему никогда не следует расчесывать волосы. Согласно предписаниям шастр, он должен украшать себя священным шнуром и носить с собой посох и кувшин для воды.