ШБ 7.12.29-30
Деванагари
मनो मनोरथैश्चन्द्रे बुद्धिं बोध्यै: कवौ परे ।
कर्माण्यध्यात्मना रुद्रे यदहं ममताक्रिया ।
सत्त्वेन चित्तं क्षेत्रज्ञे गुणैर्वैकारिकं परे ॥ २९ ॥
अप्सु क्षितिमपो ज्योतिष्यदो वायौ नभस्यमुम् ।
कूटस्थे तच्च महति तदव्यक्तेऽक्षरे च तत् ॥ ३० ॥
कर्माण्यध्यात्मना रुद्रे यदहं ममताक्रिया ।
सत्त्वेन चित्तं क्षेत्रज्ञे गुणैर्वैकारिकं परे ॥ २९ ॥
अप्सु क्षितिमपो ज्योतिष्यदो वायौ नभस्यमुम् ।
कूटस्थे तच्च महति तदव्यक्तेऽक्षरे च तत् ॥ ३० ॥
Текст стиха
мано маноратхаиш́ чандре
буддхим̇ бодхйаих̣ кавау паре
карма̄н̣й адхйа̄тмана̄ рудре
йад-ахам̇ мамата̄-крийа̄
саттвена читтам̇ кшетра-джн̃е
гун̣аир ваика̄рикам̇ паре
буддхим̇ бодхйаих̣ кавау паре
карма̄н̣й адхйа̄тмана̄ рудре
йад-ахам̇ мамата̄-крийа̄
саттвена читтам̇ кшетра-джн̃е
гун̣аир ваика̄рикам̇ паре
апсу кшитим апо джйотишй
адо ва̄йау набхасй амум
кӯт̣астхе тач ча махати
тад авйакте ’кшаре ча тат
адо ва̄йау набхасй амум
кӯт̣астхе тач ча махати
тад авйакте ’кшаре ча тат
Пословный перевод
манах̣ — ум; маноратхаих̣ — с материальными желаниями; чандре — в Чандру, полубога Луны; буддхим — разум; бодхйаих̣ — со сферой применения разума; кавау паре — в самого образованного из обитателей вселенной, Господа Брахму; карма̄н̣и — материальную деятельность; адхйа̄тмана̄ — с ложным эго; рудре — в Господа Шиву (Рудру); йат — в котором; ахам — «я — материальное тело»; мамата̄ — с пониманием «все, что принадлежит материальному телу, — мое»; крийа̄ — деятельность в соответствии; саттвена — с ощущением бытия; читтам — сознание; кшетра-джн̃е — в индивидуальную душу; гун̣аих̣ — с материальной деятельностью гун материальной природы; ваика̄рикам — живое существо, находящееся под влиянием этих гун; паре — в Верховное Существо; апсу — в воду; кшитим — землю; апах̣ — воду; джйотиши — в светила, прежде всего в солнце; адах̣ — сияние светил; ва̄йау — в воздух; набхаси — в небо; амум — того; кӯт̣астхе — в материалистические представления о жизни; тат — то; ча — также; махати — в махат-таттву, совокупную материальную энергию; тат — то; авйакте — в непроявленное; акшаре — в Сверхдушу; ча — также; тат — то.
Перевод
Ум вместе со всеми материальными желаниями надо погрузить в бога Луны. Разум и все, с чем он имеет дело, следует поместить в Господа Брахму. Ложное эго, которое находится под влиянием гун материальной природы и побуждает нас думать: «Я — тело, и все, что связано с этим телом, принадлежит мне», нужно вместе с материальной деятельностью погрузить в Рудру, божество, управляющее ложным эго. Материальное сознание вместе с предметом размышлений следует погрузить в индивидуальную душу, а полубогов, действующих под влиянием гун природы, надо вместе с оскверненным живым существом погрузить в Верховное Существо. Землю следует погрузить в воду, воду — в солнечное сияние, солнечное сияние — в воздух, воздух — в эфир, эфир — в ложное эго (материалистические представления о жизни), ложное эго — в совокупную материальную энергию, совокупную материальную энергию — в непроявленную материю [прадхану] и, наконец, материю в ее непроявленном состоянии следует погрузить в Сверхдушу.