ШБ 7.10.63

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: ।
तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥
те ’сура̄ хй апи паш́йанто
на нйашедхан вимохита̄х̣
тад виджн̃а̄йа маха̄-йогӣ
раса-па̄ла̄н идам̇ джагау
смайан виш́оках̣ ш́ока̄рта̄н
смаран даива-гатим̇ ча та̄м

Пословный перевод

тете; асура̄х̣демоны; хипоистине; апихотя; паш́йантах̣видящие (что теленок и корова пьют нектар); нане; нйашедханзапретили; вимохита̄х̣сбитые с толку иллюзией; тат виджн̃а̄йаузнав о том; маха̄-йогӣвеликий мистик (Майя Данава); раса-па̄ла̄н(демонам) охранявшим нектар; идамэто; джагаусказал; смайанудивленный; виш́оках̣не очень огорченный; ш́ока-а̄рта̄нохваченным скорбью; смаранпомнящий; даива-гатимдуховную силу; чатакже; та̄мту.

Перевод

Демоны видели, что делают теленок и корова, но, введенные в заблуждение иллюзией, созданной энергией Верховной Личности Бога, не могли остановить их. Великий мистик Майя Данава понял, что теленок и корова выпивают весь нектар и что через них незримо действует провидение. Тогда он обратился к охваченным скорбью демонам.