ШБ 7.10.26

श्रीब्रह्मोवाच
देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज ।
दिष्टय‍ा ते निहत: पापो लोकसन्तापनोऽसुर: ॥ २६ ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
дева-дева̄кхила̄дхйакша
бхӯта-бха̄вана пӯрваджа
дишт̣йа̄ те нихатах̣ па̄по
лока-санта̄пано ’сурах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-брахма̄ ува̄чаГосподь Брахма сказал; дева-девао мой Господь, повелитель всех полубогов; акхила-адхйакшавладыка всего (мироздания); бхӯта-бха̄ванао источник всех живых существ; пӯрва-джао изначальная Личность Бога; дишт̣йа̄(Твоим) повелением (или: благодаря нашей удаче); теТобой; нихатах̣убит; па̄пах̣погрязший в грехах; лока-санта̄панах̣мучение всей вселенной; асурах̣демон (Хираньякашипу).

Перевод

Господь Брахма сказал: О Бог богов, верховный повелитель, владыка мироздания, о благодетель всех живых существ, о изначальная личность [ади-пуруша]! Нам необычайно повезло, что Ты убил этого грешника, демона, по вине которого страдала вся вселенная.

Комментарий

Значение слова пӯрваджа объясняется в «Бхагавад-гите» (10.8): ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате. Все полубоги, в том числе Господь Брахма, появились из Верховной Личности Бога. Стало быть, изначальной личностью, причиной всех причин является Говинда, ади-пуруша.