Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.8.12

Текст

о харир видадхйн мама сарва-ракш
нйастгхри-падма патагендра-пшхе
дарри-чармси-гадешу-чпа-
пн дадхно ’ша-гуо ’ша-бху

Пословный перевод

о — о Господь; хари — Верховная Личность Бога; видадхйт — пусть окажет; мама — мне; сарва-ракшм — всемерную защиту; нйаста — расположены; агхри-падма — чьи лотосные стопы; патагендра-пшхе — на спине царя птиц, Гаруды; дара — раковина; ари — диск; чарма — щит; аси — меч; гад — палица; ишу — стрелы; чпа — лук; пн — а также аркан; дадхна — держащий; аша-гуа — обладающий восемью совершенствами; аша-бху — восьмирукий.

Перевод

Верховный Господь, восседающий на спине Гаруды, держит в Своих восьми руках восемь видов оружия: раковину, диск, щит, меч, палицу, стрелы, лук и аркан. Он всемогущ, ибо исполнен восьми мистических совершенств [анимы, лагхимы и т. д.]. Пусть же этот Верховный Господь Своими восемью руками охраняет меня от всех бед.

Комментарий

Практика, в процессе которой человек считает себя единым со Всевышним, называется аханграхопасана. С ее помощью, однако, он не становится Богом, а лишь приходит к пониманию того, что он тождествен Богу в качественном отношении. Индивидуальная душа качественно равна Высшей Душе, так же как речная и морская вода суть вода. Осознав это, нужно сосредоточить мысли на Верховном Господе в образе, описанном в этом стихе, и искать Его покровительства. Все живые существа подвластны Всевышнему, поэтому они должны непрестанно молить Его о милости, чтобы всегда и всюду находиться под Его защитой.