ШБ 6.8.1-2

श्रीराजोवाच
यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् ।
क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥
भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् ।
यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
йайа̄ гуптах̣ сахасра̄кшах̣
сава̄ха̄н рипу-саиника̄н
крӣд̣анн ива винирджитйа
три-локйа̄ бубхудже ш́рийам
бхагавам̇с тан мама̄кхйа̄хи
варма на̄ра̄йан̣а̄тмакам
йатха̄тата̄йинах̣ ш́атрӯн
йена гупто ’джайан мр̣дхе

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄чацарь Парикшит сказал; йайа̄которой (духовной броней); гуптах̣защищенный; сахасра-акшах̣тысячеокий Индра; са-ва̄ха̄нс ездовыми животными; рипу-саиника̄нвражеских воинов и военачальников; крӣд̣ан ивакак будто играя; винирджитйапобедив; три-локйа̄х̣трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудженаслаждался; ш́рийамбогатством; бхагавано великий мудрец; татто; мамамне; а̄кхйа̄хиповедай; вармаброню (сотворенную мантрой); на̄ра̄йан̣а-а̄тмакамсостоящую из милости Нараяны; йатха̄как; а̄тата̄йинах̣стремящихся убить; ш́атрӯнврагов; йенакоторой; гуптах̣защищенный; аджайатпобедил; мр̣дхев бою.

Перевод

Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: О мой господин, прошу тебя, поведай мне о защитной вишну-мантре, которая уберегла Индру в битве с демонами и позволила ему рассеять войско недругов вместе с их ездовыми животными и завладеть богатствами всех трех миров. Расскажи, что за магическая броня была сотворена по милости Нараяны и как благодаря ей царь Индра разгромил врагов, столь жаждавших его смерти.