ШБ 6.5.32

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: ।
तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥
эта̄вад уктва̄ прайайау
на̄радо ’могха-дарш́анах̣
те ’пи ча̄нвагаман ма̄ргам̇
бхра̄тР̣̄н̣а̄м эва ма̄риша

Пословный перевод

эта̄ватстолько; уктва̄сказав; прайайауудалился; на̄радах̣великий мудрец Нарада; амогха-дарш́анах̣тот, чей взор исполнен благодати; теони; апитакже; чаи; анвагаманпоследовали; ма̄ргампутем; бхра̄тР̣̄н̣а̄мстарших братьев; эвавоистину; ма̄ришао великий царь ариев..

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О лучший среди ариев, дав сыновьям Праджапати Дакши эти мудрые наставления, Нарада Муни, чей милостивый взор приносит благо каждому, продолжил свой путь. А сыновья Дакши, последовав примеру своих старших братьев, оставили мысль о продолжении рода и посвятили себя сознанию Кришны.