Skip to main content

ТЕКСТ 18

VERSO 18

Текст

Texto

аджн̃а̄на̄д атхава̄ джн̃а̄на̄д
уттамаш́лока-на̄ма йат
сан̇кӣртитам агхам̇ пум̇со
дахед эдхо йатха̄налах̣
ajñānād athavā jñānād
uttamaśloka-nāma yat
saṅkīrtitam aghaṁ puṁso
dahed edho yathānalaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

аджн̃а̄на̄т — по неведению; атхава̄ — или; джн̃а̄на̄т — сознательно; уттамаш́лока — Верховной Личности Бога; на̄ма — святое имя; йат — которое; сан̇кӣртитам — произнесено; агхам — грех; пум̇сах̣ — человека; дахет — сожжет; эдхах̣ — сухую траву; йатха̄ — как; аналах̣ — огонь.

ajñānāt — por ignorância; athavā — ou; jñānāt — com conhecimen­to; uttamaśloka — da Suprema Personalidade de Deus; nāma — o santo nome; yat — aquilo que; saṅkīrtitam — cantado; agham — peca­do; puṁsaḥ — de uma pessoa; dahet — reduz a cinzas; edhaḥ — grama seca; yathā — assim como; analaḥ — fogo.

Перевод

Tradução

Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и святое имя Господа сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произносят неосознанно.

Assim como o fogo reduz a cinzas a grama seca, do mesmo modo, o santo nome do Senhor, cantado quer consciente, quer inconscien­temente, fatalmente reduz a cinzas todas as reações das atividades pecaminosas de alguém.

Комментарий

Comentário

Огонь сделает свое дело независимо от того, зажег ли его несмышленый ребенок или взрослый, знающий о силе огня. Неважно, кто подожжет сухую траву в поле, — она в любом случае выгорит. Точно так же тот, кто повторяет мантру Харе Кришна — знает он о ее силе или нет, — навсегда избавится от всех последствий своих грехов.

SIGNIFICADO—O fogo queimará, não importando se foi tocado por uma criança inocente ou por alguém que conhece muito bem o seu poder. Por exem­plo, se um monte de palha ou grama seca é incendiado, seja por uma pessoa idosa que conhece o poder do fogo, seja por uma criança que não conhece, a grama se reduzirá a cinzas. Do mesmo modo, alguém talvez conheça ou talvez não conheça o poder do canto do mantra Hare Kṛṣṇa, porém, caso cante o santo nome, ele se libertará de todas as reações pecaminosas.