Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.18.27-28

Текст

ити бхвена с бхартур
чачрсакт прийам
урӯшайнургеа
прарайеа дамена ча
бхактй парамай рджан
маноджаир валгу-бхшитаи
мано джагрха бхва-дж
сасмитпга-вӣкшааи

Пословный перевод

ити — с таким; бхвена — намерением; с — она; бхарту — мужу; чачра — доставляла; асакт — постоянно; прийам — приятное; урӯшай — служением; анургеа — любовью; прарайеа — смирением; дамена — сдержанностью; ча — также; бхактй — преданностью; парамай — великой; рджан — о царь; маноджаи — приятными; валгу-бхшитаи — сладкими речами; мана — его ум; джагрха — подчинила; бхва-дж — зная его природу; са- смита — улыбающимися; апга-вӣкшааи — взглядами.

Перевод

С этим намерением [мечтая о сыне, способном убить Индру], Дити принялась во всем угождать своему мужу. О царь, она послушно исполняла любые желания Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она полностью покорила его сердце.

Комментарий

Чтобы добиться расположения мужа и привязать его к себе, жена должна всячески угождать ему. Довольный женой, мужчина готов дать ей все, чего она желает, одарять ее украшениями и ублажать ее. Дити прекрасно знала об этом и стала вести себя соответствующим образом.