Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.18.27-28

Текст

ити бха̄вена са̄ бхартур
а̄чача̄ра̄сакр̣т прийам
ш́уш́рӯшайа̄нура̄ген̣а
праш́райен̣а дамена ча
бхактйа̄ парамайа̄ ра̄джан
маноджн̃аир валгу-бха̄шитаих̣
мано джагра̄ха бха̄ва-джн̃а̄
сасмита̄па̄н̇га-вӣкшан̣аих̣

Пословный перевод

ити — с таким; бха̄вена — намерением; са̄ — она; бхартух̣ — мужу; а̄чача̄ра — доставляла; асакр̣т — постоянно; прийам — приятное; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; анура̄ген̣а — любовью; праш́райен̣а — смирением; дамена — сдержанностью; ча — также; бхактйа̄ — преданностью; парамайа̄ — великой; ра̄джан — о царь; маноджн̃аих̣ — приятными; валгу-бха̄шитаих̣ — сладкими речами; манах̣ — его ум; джагра̄ха — подчинила; бха̄ва-джн̃а̄ — зная его природу; са- смита — улыбающимися; апа̄н̇га-вӣкшан̣аих̣ — взглядами.

Перевод

С этим намерением [мечтая о сыне, способном убить Индру], Дити принялась во всем угождать своему мужу. О царь, она послушно исполняла любые желания Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она полностью покорила его сердце.

Комментарий

Чтобы добиться расположения мужа и привязать его к себе, жена должна всячески угождать ему. Довольный женой, мужчина готов дать ей все, чего она желает, одарять ее украшениями и ублажать ее. Дити прекрасно знала об этом и стала вести себя соответствующим образом.