ШБ 6.18.27-28

इति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् ।
शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ॥ २७ ॥
भक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितै: ।
मनो जग्राह भावज्ञा सस्मितापाङ्गवीक्षणै: ॥ २८ ॥
ити бха̄вена са̄ бхартур
а̄чача̄ра̄сакр̣т прийам
ш́уш́рӯшайа̄нура̄ген̣а
праш́райен̣а дамена ча
бхактйа̄ парамайа̄ ра̄джан
маноджн̃аир валгу-бха̄шитаих̣
мано джагра̄ха бха̄ва-джн̃а̄
сасмита̄па̄н̇га-вӣкшан̣аих̣

Пословный перевод

итис таким; бха̄венанамерением; са̄она; бхартух̣мужу; а̄чача̄радоставляла; асакр̣тпостоянно; прийамприятное; ш́уш́рӯшайа̄служением; анура̄ген̣алюбовью; праш́райен̣асмирением; даменасдержанностью; чатакже; бхактйа̄преданностью; парамайа̄великой; ра̄джано царь; маноджн̃аих̣приятными; валгу-бха̄шитаих̣сладкими речами; манах̣его ум; джагра̄хаподчинила; бха̄ва-джн̃а̄зная его природу; са- смитаулыбающимися; апа̄н̇га-вӣкшан̣аих̣взглядами.

Перевод

С этим намерением [мечтая о сыне, способном убить Индру], Дити принялась во всем угождать своему мужу. О царь, она послушно исполняла любые желания Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она полностью покорила его сердце.

Комментарий

Чтобы добиться расположения мужа и привязать его к себе, жена должна всячески угождать ему. Довольный женой, мужчина готов дать ей все, чего она желает, одарять ее украшениями и ублажать ее. Дити прекрасно знала об этом и стала вести себя соответствующим образом.