Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.18.26

Текст

снасйа тасйеда
дхрувам уннаддха-четаса
мада-ошака индрасйа
бхӯйд йена суто хи ме

Пословный перевод

снасйа — думая; тасйа — его; идам — это (тело); дхрувам — вечное; уннаддха-четаса — не обуздавший свой ум; мада-ошака — способный устранить безумие; индрасйа — Индры; бхӯйт — пусть появится; йена — которым; сута — сын; хи — конечно; ме — мой.

Перевод

Дити думала: «Индра решил, что его тело бессмертно, и потому не знает удержу. Так пусть же у меня родится сын, который излечит Индру от его безумия. Я добьюсь этой цели, чего бы мне это ни стоило».

Комментарий

Того, кто погряз в телесных представлениях о жизни, шастры приравнивают к животным, таким как корова или осел. Дити хотела наказать Индру за то, что он опустился до уровня животного.