ШБ 6.14.38
Деванагари
चित्रकेतोरतिप्रीतिर्यथा दारे प्रजावति ।
न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ॥ ३८ ॥
न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ॥ ३८ ॥
Текст стиха
читракетор атипрӣтир
йатха̄ да̄ре праджа̄вати
на татха̄нйешу сан̃джаджн̃е
ба̄лам̇ ла̄лайато ’нвахам
йатха̄ да̄ре праджа̄вати
на татха̄нйешу сан̃джаджн̃е
ба̄лам̇ ла̄лайато ’нвахам
Пословный перевод
читракетох̣ — царя Читракету; атипрӣтих̣ — чрезмерная привязанность; йатха̄ — как; да̄ре — к жене; праджа̄-вати — имеющей сына; на — не; татха̄ — так; анйешу — к другим; сан̃джаджн̃е — возникла; ба̄лам — сыне; ла̄лайатах̣ — лелеявшего; анвахам — постоянно.
Перевод
День и ночь холя и лелея сына, царь Читракету все сильнее привязывался и к его матери, царице Критадьюти. Так постепенно он совсем охладел к своим бездетным женам.