ШБ 6.12.3

ख आपतत्तद्विचलद्ग्रहोल्कव-
न्निरीक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमजातविक्लव: ।
वज्रेण वज्री शतपर्वणाच्छिनद्
भुजं च तस्योरगराजभोगम् ॥ ३ ॥
кха а̄патат тад вичалад грахолкаван
нирӣкшйа душпрекшйам аджа̄та-виклавах̣
ваджрен̣а ваджрӣ ш́ата-парван̣а̄ччхинад
бхуджам̇ ча тасйорага-ра̄джа-бхогам

Пословный перевод

кхев небе; а̄пататприближался; таттот трезубец; вичалатвращаясь; граха-улка-ваткак метеор; нирӣкшйаувидев; душпрекшйамслепящий; аджа̄та-виклавах̣не испугавшийся; ваджрен̣амолнией; ваджрӣгромовержец Индра; ш́ата- парван̣а̄изломанной в сотне мест; а̄ччхинатотсек; бхуджамруку; чаи; тасйаего (Вритрасуры); урага-ра̄джавеликого змея Васуки; бхогамкак туловище.

Перевод

Летящий по небосводу трезубец Вритрасуры был подобен ослепительному метеору. Но Индра бесстрашно разбил его молнией на части и одновременно отсек Вритрасуре руку, могучую, как тело царя змей Васуки.