ШБ 6.12.2

ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व-
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
тато йуга̄нта̄гни-кат̣хора-джихвам
а̄видхйа ш́ӯлам̇ тараса̄сурендрах̣
кшиптва̄ махендра̄йа винадйа вӣро
хато ’си па̄пети руша̄ джага̄да

Пословный перевод

татах̣затем; йуга-анта-агниподобные всепожирающему пламени в конце эпохи; кат̣хораострые; джихвамимеющий зубцы; а̄видхйавращая; ш́ӯламтрезубец; тараса̄с огромной силой; асура-индрах̣великий герой-демон; кшиптва̄метнув; маха̄-индра̄йав царя Индру; винадйавзревев; вӣрах̣великий герой (Вритрасура); хатах̣убитый; аситы; па̄пао грешник; ититак; руша̄гневно; джага̄дапрокричал.

Перевод

Затем великий герой из рода демонов, Вритрасура, занес над головой свой трезубец, чьи острия казались языками пламени вселенского пожара, и со свирепым рыком: «Смерть тебе, о грешник!» — яростно метнул его в Индру.