Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

бхава̄н ата̄ршӣн ма̄йа̄м̇ ваи
ваишн̣авӣм̇ джана-мохинӣм
йад виха̄йа̄сурам̇ бха̄вам̇
маха̄-пурушата̄м̇ гатах̣
bhavān atārṣīn māyāṁ vai
vaiṣṇavīṁ jana-mohinīm
yad vihāyāsuraṁ bhāvaṁ
mahā-puruṣatāṁ gataḥ

Пословный перевод

Sinônimos

бхава̄н — ты; ата̄ршӣт — преодолел; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; ваи — действительно; ваишн̣авӣм — Господа Вишну; джана- мохинӣм — вводящую всех в заблуждение; йат — поскольку; виха̄йа — отбросив; а̄сурам — демонов; бха̄вам — настроение; маха̄-пурушата̄м — положения возвышенного преданного; гатах̣ — достигший.

bhavān — tu; atārṣīt — superaste; māyām — a energia ilusória; vai — na verdade; vaiṣṇavīm — do Senhor Viṣṇu; jana-mohinīm — que ilude a massa da população; yat — uma vez que; vihāya — abandonando; āsuram — dos demônios; bhāvam — a mentalidade; mahā-puruṣatām — a posição de um devoto grandioso; gataḥ — obtiveste.

Перевод

Tradução

Ты преодолел влияние иллюзорной энергии Господа Вишну и, обретя свободу, победил свою демоническую природу и достиг положения возвышенного преданного Господа.

Sobrepujaste a energia ilusória do Senhor Viṣṇu e, devido a essa liberação, abandonaste a mentalidade demoníaca e alcançaste a ele­vada posição de um devoto.

Комментарий

Comentário

Господа Вишну именуют маха-пурушей. Поэтому о том, кто стал вайшнавом, говорится, что он достиг положения маха-паурушьи. Маха-паурушьей был, к примеру, Махараджа Парикшит.

Согласно «Падма-пуране», разница между полубогом и демоном заключается в том, что полубог — это преданный Господа Вишну, тогда как демон — «в точности наоборот»: вишн̣у-бхактах̣ смр̣то даива а̄сурас тад-випарйайах̣. Вритрасуру все считали демоном, но на самом деле он в избытке обладал всеми качествами преданного маха-паурушьи. Тот, кто так или иначе предался Верховному Господу, кем бы он ни был прежде, достигает совершенства. Это становится возможным только потому, что чистый преданный пытается служить Господу, что помогает такому человеку обрести освобождение. Вот почему во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18) Шукадева Госвами говорит:

SIGNIFICADO—O Senhor Viṣṇu é o mahā-puruṣa. Portanto, quem se torna vaiṣṇava alcança a posição de mahā-pauruṣya. Mahārāja Parīkṣit alcan­çou essa posição. No Padma-Purāṇa, afirma-se que a distinção entre um semideus e um demônio é que o semideus é devoto do Senhor Viṣṇu, ao passo que o demônio é exatamente o oposto: viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva āsuras tad-viparyayaḥ. Vṛtrāsura era considerado um demônio, mas, na verdade, era um devoto mais do que qualificado, um mahā-pauruṣya. Se alguém se torna devoto do Senhor Supremo, não importa sua posição; ele pode alçar-se à categoria de pessoa perfeita. Isso é possível se um devoto imaculado que serve ao Senhor tenta dar semelhante liberação a essa pessoa. Portanto, Śukadeva Gosvāmī diz no Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):

кира̄та-хӯн̣а̄ндхра-пулинда-пулкаш́а̄
а̄бхӣра-ш́умбха̄ йавана̄х̣ кхаса̄дайах̣
йе ’нйе ча па̄па̄ йад-апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣
ш́удхйанти тасмаи прабхавишн̣аве намах̣
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении». Каждый может очиститься, если обратится за помощью к чистому преданному и будет работать над собой в соответствии с его указаниями. Он очистится и возвысится до уровня маха-паурушьи, будь он даже киратой, андхрой, пулиндой или кем бы то ни было еще.

“Os Kirātas, os Hūṇas, os Āndhras, os Pulindas, os Pulkaśas, os Ābhīras, os Śumbhas, os Yavanas e os membros das raças Khasa, e mesmo outras pessoas entregues a atos pecaminosos podem purificar-se refugiando-se nos devotos do Senhor, pois Ele é o poder supre­mo. Que se me permita oferecer-Lhe minhas respeitosas reverências.” Qualquer pessoa pode purificar-se caso se refugie em um devoto puro e forme o seu caráter de acordo com a orientação do devoto puro. Então, mesmo que ela seja um Kirāta, Āndhra, Pulinda ou algo parecido, pode purificar-se e elevar-se à posição de mahā-pauruṣya.