ШБ 6.11.25

न नाकपृष्ठं न च पारमेष्ठ्यं
न सार्वभौमं न रसाधिपत्यम् ।
न योगसिद्धीरपुनर्भवं वा
समञ्जस त्वा विरहय्य काङ्‌क्षे ॥ २५ ॥
на на̄ка-пр̣шт̣хам̇ на ча па̄рамешт̣хйам̇
на са̄рва-бхаумам̇ на раса̄дхипатйам
на йога-сиддхӣр апунар-бхавам̇ ва̄
саман̃джаса тва̄ вирахаййа ка̄н̇кше

Пословный перевод

нани; на̄ка-пр̣шт̣хамрайские планеты или Дхрувалока; нани; чатакже; па̄рамешт̣хйампланету Господа Брахмы; нани; са̄рва-бхаумамгосподство надо всей планетной системой Земли; нани; раса̄-а̄дхипатйамгосподство над низшими планетными системами; нани; йога-сиддхӣх̣восемь мистических сил (анима, лагхима, махима и т.д.); апунах̣-бхавамосвобождение от необходимости рождаться вновь в материальном теле; ва̄или; саман̃джасао источник всех возможностей; тва̄с Тобой; вирахаййабыть разлученным; ка̄н̇кшежелаю.

Перевод

О мой Господь, источник неограниченных возможностей! Я не желаю наслаждаться ни на Дхрувалоке, ни на райских планетах, ни даже на планете Господа Брахмы. Не стремлюсь я и к власти над земными или низшими планетами! Мне не нужны ни мистические способности, ни даже освобождение, если ради него мне придется покинуть Твои лотосные стопы.

Комментарий

Чистый преданный никогда не ожидает от Господа никаких материальных благ в обмен на свое трансцендентное любовное служение Ему. Единственное, чего желает чистый преданный, как об этом было сказано в предыдущем стихе (да̄са̄нуда̄со бхавита̄сми), — это продолжать любовное служение Господу в обществе Самого Господа и Его вечных спутников. О том же говорит и Нароттама дас Тхакур:
та̄н̇дера чаран̣а севи бхакта-сане ва̄са
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша
Единственное стремление чистого, беспримесного преданного — это служить Господу и слугам Его слуг в обществе других преданных.