Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.10.12

Текст

йаткшсу-мано-буддхис
таттва-дг дхваста-бандхана
стхита парама йога
на деха бубудхе гатам

Пословный перевод

йата — обузданные; акша — чувства; асу — жизненный воздух; мана — ум; буддхи — разум; таттва-дк — познавший две таттвы (материальную и духовную энергии); дхваста-бандхана — сбросивший оковы; стхита — пребывающий; парамам — в высшем; йогам — сосредоточении, или трансе; на — не; дехам — тело; бубудхе — ощущал; гатам — покинутое.

Перевод

Овладев своими чувствами, жизненной силой, умом и разумом, Дадхичи Муни погрузился в транс и разорвал узы материи. Он даже не заметил, как расстался с телом.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (8.5) Господь говорит:

анта-кле ча мм эва
смаран муктв калеварам
йа прайти са мад-бхва
йти нстй атра саайа

«Тот, кто в конце жизни, покидая тело, помнит только Меня, сразу обретает Мою природу. В этом нет никаких сомнений». Разумеется, такого состояния в момент смерти не достичь без соответствующей практики в течение жизни, но преданный Кришны — совершенный йог, и потому он умирает в трансе, устремив свои помыслы к Кришне. Он даже не ощущает, как душа расстается с материальным телом, и немедленно возносится в духовный мир. Тйактв деха пунар джанма наити мм эти: такая душа больше не попадает в лоно очередной матери, а возвращается домой, к Богу. Эта йога, именуемая бхакти-йогой, — наивысшая из всех систем йоги, о чем в «Бхагавад-гите» (6.47) говорит Сам Господь:

йогинм апи сарвеш
мад-гатеннтартман
раддхвн бхаджате йо м
са ме йуктатамо мата

«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Бхакти-йог постоянно думает о Кришне и потому в момент смерти может с легкостью перенестись на Кришналоку, не испытывая при этом никаких мук смерти.