ШБ 6.1.56-57

अयं हि श्रुतसम्पन्न: शीलवृत्तगुणालय: ।
धृतव्रतो मृदुर्दान्त: सत्यवाङ्‍मन्त्रविच्छुचि: ॥ ५६ ॥
गुर्वग्‍न्यतिथिवृद्धानां शुश्रूषुरनहङ्‌कृत: ।
सर्वभूतसुहृत्साधुर्मितवागनसूयक: ॥ ५७ ॥
айам̇ хи ш́рута-сампаннах̣
ш́ӣла-вр̣тта-гун̣а̄лайах̣
дхр̣та-врато мр̣дур да̄нтах̣
сатйа-ва̄н̇ мантра-вич чхучих̣
гурв-агнй-атитхи-вр̣ддха̄на̄м̇
ш́уш́рӯшур анахан̇кр̣тах̣
сарва-бхӯта-сухр̣т са̄дхур
мита-ва̄г анасӯйаках̣

Пословный перевод

айамэтот (Аджамила); хинесомненно; ш́рута-сампаннах̣знаток Вед; ш́ӣлаблагонравия; вр̣ттахорошего поведения; гун̣адобродетелей; а̄лайах̣средоточие; дхр̣та-вратах̣строго исполняющий предписания Вед; мр̣дух̣кроткий; да̄нтах̣обуздавший ум и чувства; сатйа-ва̄квсегда правдивый; мантра- витумеющий правильно исполнять ведические гимны; ш́учих̣опрятный и чистоплотный; гурудуховного учителя; агнибога огня; атитхигостей; вр̣ддха̄на̄мстарших в семье; ш́уш́рӯшух̣почтительно служащий; анахан̇кр̣тах̣лишенный гордыни и самомнения; сарва-бхӯта-сухр̣тдобрый ко всем; са̄дхух̣ведущий себя примерно; мита-ва̄кумеренный в речах; анасӯйаках̣независтливый.

Перевод

В юности этот брахман, Аджамила, изучил все Веды, был благонравным, праведным и очень добродетельным. Он неукоснительно исполнял все предписания Вед, был кроток и учтив, держал в узде ум и чувства. Аджамила всегда говорил правду, умел верно произносить ведические мантры и был очень чистоплотен. Он чтил духовного учителя, бога огня, гостей и старших членов семьи. Ему была чужда гордыня, он был справедлив и добр ко всем, благовоспитан, говорил очень обдуманно и никому не завидовал.

Комментарий

Ямадуты, посланцы Ямараджи, объясняют, что есть благочестие и что есть грех, и как живое существо запутывается в сетях материального мира. Рассказывая о жизни Аджамилы, они отмечают, что в прежние времена он был знатоком Вед. Кроме того, он был благовоспитан, чистоплотен и незлобив. Поистине, он был образцом добродетели, то есть образцовым брахманом. Брахман должен исполнять все предписания Вед, быть праведным и очень добродетельным. Таковы, согласно этим стихам, признаки благочестия. Шрила Вирарагхава Ачарья поясняет, что слово дхр̣та-врата здесь значит дхр̣там̇ вратам̇ стрӣ- сан̇га-ра̄хитйа̄тмака-брахмачарйа-рӯпам. Как истинный брахмачари, Аджамила хранил целомудрие, был мягкосердечен, правдив, чист в помыслах и делах. Как же случилось, что он пал и едва не предстал перед судом Ямараджи? Обо всем этом будет рассказано далее.