Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.58-60

Текст

экадсау вана йта
пит-сандеа-кд двиджа
дйа тата втта
пхала-пушпа-самит-кун
дадара кмина качич
чхӯдра саха бхуджишйай
пӣтв ча мадху маирейа
мадгхӯрита-нетрай
маттай вилатхан-нӣвй
вйапета нирапатрапам
крӣантам анугйанта
хасантам анайнтике

Пословный перевод

экад — однажды; асау — этот (Аджамила); ванам йта — пошедший в лес; пит — отца; сандеа — наказ; кт — исполняющий; двиджабрахман; дйа — собирая; тата — из леса; втта — возвращающийся; пхала-пушпа — плоды и цветы; самит- кун — травы самит и куша; дадара — увидел; кминам — похотливого; качит — некоего; ӯдрам — представителя четвертого сословия, шудру; саха — вместе; бхуджишйай — со служанкой или блудницей; пӣтв — выпив; ча — также; мадху — мед; маирейам — собранный с цветов сома; мада — безумно; гхӯрита — вращая; нетрай — глазами; маттай — пьяная; вилатхат-нӣвй — в спадавших одеждах; вйапетам — беспутного; нирапатрапам — бесстыдного; крӣантам — развлекающегося; анугйантам — поющего; хасантам — улыбающегося; анай — с ней; антике — рядом.

Перевод

Однажды брахман Аджамила по приказанию отца пошел в лес за плодами, цветами и травами самит и куша. Возвращаясь домой, он увидел распутного шудру, представителя самого низкого сословия, который бесстыдно обнимал и целовал блудницу. Шудра, как ни в чем не бывало, пел и смеялся. И он и блудница были пьяны. Блудница, полураздетая, опьянело вращала глазами. Такими и застал их Аджамила.

Комментарий

Аджамила среди бела дня увидел на дороге распутную женщину в объятиях шудры, человека низшего сословия, и в этом стихе ярко описана представшая перед ним картина. Пьянство встречалось и в прежние века, хотя и не столь часто. Но сейчас, в век Кали, этому пороку предаются на каждом шагу, потому что современные люди потеряли всякий стыд. В то далекое время один вид пьяного шудры и падшей женщины совратил Аджамилу, который был примерным брахмачари. В наше время подобные сцены далеко не редкость, и можно представить, что́ испытывает ученик-брахмачари, когда наблюдает их. Только если брахмачари ни на йоту не отступает от регулирующих принципов, он может в таких случаях сохранить стойкость. Но, как бы там ни было, если мы со всей искренностью примем сознание Кришны, то сможем устоять против любых греховных соблазнов. В нашем Движении запрещен секс вне брака, употребление одурманивающих средств и мясной пищи, а также азартные игры. В Кали-югу, особенно в странах Запада, пьяная, полуголая женщина в обнимку с пьяным мужчиной — привычное зрелище, и, видя такие сцены, очень трудно обуздывать свои желания. Но если все же по милости Кришны преданный остается верен своим обетам и повторяет мантру Харе Кришна, то Кришна обязательно защитит его. Кришна Сам говорит, что не даст Своему преданному погибнуть: каунтейа пратиджнӣхи на ме бхакта праайати. Поэтому все ученики, практикующие сознание Кришны, должны послушно следовать всем нашим предписаниям и постоянно повторять святое имя Господа. Тогда им будет нечего бояться. В противном случае положение ученика, особенно сейчас, в Кали-югу, будет очень шатким.