Skip to main content

ТЕКСТ 41

VERSO 41

Текст

Texto

йена сва-дха̄мнй амӣ бха̄ва̄
раджах̣-саттва-тамомайа̄х̣
гун̣а-на̄ма-крийа̄-рӯпаир
вибха̄вйанте йатха̄-татхам
yena sva-dhāmny amī bhāvā
rajaḥ-sattva-tamomayāḥ
guṇa-nāma-kriyā-rūpair
vibhāvyante yathā-tatham

Пословный перевод

Sinônimos

йена — которым (Нараяной); сва-дха̄мни — в Своей обители (духовном мире); амӣ — эти; бха̄ва̄х̣ — сущности; раджах̣-саттва-тамах̣-майа̄х̣ — состоящие из трех гун материальной природы (страсти, благости и невежества); гун̣а — качествами; на̄ма — именами; крийа̄ — деяниями; рӯпаих̣ — и телами; вибха̄вйанте — проявляются (различным образом); йатха̄-татхам — соответственно.

yena — por quem (Nārāyaṇa); sva-dhāmni — embora em Sua própria morada, o mundo espiritual; amī — todas essas; bhāvāḥ — manifestações; rajaḥ-sattva-tamaḥ-mayāḥ — criadas pelos três modos da natureza material (paixão, bondade e ignorância); guṇa — qualidades; nāma — nomes; kriyā — atividades; rūpaiḥ — e com as formas; vibhāvyante — manifestam-se variadamente; yathā-tatham — exatamente no ponto certo.

Перевод

Tradução

Нараяна, высшая причина всех причин, пребывает в Своей духовной обители, и Он же управляет всем в материальном мире, созданном тремя гунами материальной природы — саттва-, раджо- и тамо-гуной. По Его воле все обитатели этого мира обретают различные тела, качества, имена [брахман, кшатрий, вайшья и т. д.] и обязанности в обществе варнашрамы. Другими словами, Нараяна — источник всего мироздания.

Nārāyaṇa, a suprema causa de todas as causas, está situado em Sua própria morada no mundo espiritual, mas, de acordo com os três modos da natureza material – sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-­guṇa –, Ele controla toda a manifestação cósmica. Dessa maneira, todas as entidades vivas recebem diferentes qualidades, diferentes designações, [tais como brāhmaṇa, kṣatriya e vaiśya], diferentes deveres de acordo com a instituição varṇāśrama e diferentes formas. Assim, Nārāyaṇa é a causa de toda a manifestação cósmica.

Комментарий

Comentário

Веды гласят:

SIGNIFICADO—Os Vedas nos informam:

на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате
на тат-самаш́ ча̄бхйадхикаш́ ча др̣ш́йате
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

Шветашватара-упанишад, 6.8

(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)

Нараяна — это всевластный, всесильный Господь, Верховная Личность. Он обладает великим многообразием энергий и потому может, не покидая Своей обители и не прилагая никаких усилий, наблюдать за материальным космосом и управлять им с помощью трех гун материальной природы — саттва-, раджо- и тамо-гуны. Эти гуны, взаимодействуя, порождают различные объекты, тела, действия и изменения, причем делают это совершенным образом. Господь совершенен, и потому все в этом мире происходит так, как если бы Он Сам всем управлял и все вершил. Безбожники, чей взор затуманен тремя гунами природы, не могут видеть, что Нараяна — высшая причина всякой деятельности. Поэтому Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.13):

Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus, é onipotente. Ele tem energias multifárias e, portanto, é capaz de permanecer em Sua própria morada e, sem esforço, supervisionar e manipular toda a manifestação cósmica por meio da interação dos três modos da na­tureza material – sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-guṇa. Essas intera­ções criam diferentes formas, corpos, atividades e mudanças, todos os quais ocorrem perfeitamente. Porque o Senhor é perfeito, tudo funciona como se Ele estivesse supervisionando tudo diretamente e em tudo tomando parte. Os ateus, contudo, estando cobertos pelos três modos da natureza material, não podem ver que Nārāyaṇa é a causa suprema que controla todas as atividades. Como Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (7.13):

трибхир гун̣а-майаир бха̄ваир
эбхих̣ сарвам идам̇ джагат
мохитам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
ма̄м эбхйах̣ парам авйайам
tribhir guṇamayair bhāvair
ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti
mām ebhyaḥ param avyayam

«Введенный в заблуждение тремя гунами материальной природы, весь мир не знает Меня, неподвластного влиянию этих гун и неисчерпаемого». Обманутые иллюзией (мохита), созданной тремя гунами, безумные агностики не в состоянии понять, что Нараяна, Кришна, есть высшая причина всех явлений. В «Брахма-самхите» (5.1) сказано:

“Iludido pelos três modos [bondade, paixão e ignorância], o mundo inteiro não conhece a Mim, que estou acima dos modos e sou inesgotável.” Porque são mohita, iludidos pelos três modos da natureza material, os agnósticos sem inteligência não conseguem entender que Nārāyaṇa, Kṛṣṇa, é a causa suprema de todas as atividades. Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.1):

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

«Кришна, Говинда, — верховный властелин. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин».

“Kṛṣṇa, conhecido como Govinda, é o controlador supremo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado. Ele é a origem de tudo. Ele não tem alguma outra origem, pois é a causa primordial de todas as causas.”