Skip to main content

ТЕКСТ 33

VERSO 33

Текст

Texto

касйа ва̄ кута а̄йа̄та̄х̣
касма̄д асйа нишедхатха
ким̇ дева̄ упадева̄ йа̄
йӯйам̇ ким̇ сиддха-саттама̄х̣
kasya vā kuta āyātāḥ
kasmād asya niṣedhatha
kiṁ devā upadevā yā
yūyaṁ kiṁ siddha-sattamāḥ

Пословный перевод

Sinônimos

касйа — чьи (слуги); ва̄ — или; кутах̣ — откуда; а̄йа̄та̄х̣ — пришедшие; касма̄т — зачем; асйа — (пленение) этого (Аджамилы); нишедхатха — запрещаете; ким — ли; дева̄х̣ — полубоги; упадева̄х̣ — слуги полубогов; йа̄х̣ — которые; йӯйам — вы; ким — ли; сиддха-сат-тама̄х̣ — лучшие из тех, кто достиг совершенства (чистые преданные).

kasya — servos de quem; — ou; kutaḥ — de onde; āyātāḥ — viestes; kasmāt — qual a razão; asya — (o ato de levar) esse Ajāmila; niṣedhatha — estais proibindo; kim — se; devāḥ — semideuses; upadevāḥ — semideuses subalternos; yāḥ — quem; yūyam — todos vós; kim — caso; siddha-sat-tamāḥ — os melhores seres perfeitos, os devotos puros.

Перевод

Tradução

Откуда вы, о почтенные, кто вас послал и почему вы запрещаете нам трогать Аджамилу? Может быть, вы полубоги с райских планет, слуги полубогов или лучшие из преданных?

Queridos senhores, de quem sois servos, de onde viestes e por que nos proibis de tocar no corpo de Ajāmila? Sois semideuses dos planetas celestiais, sois semideuses subalternos ou sois os melhores devotos?

Комментарий

Comentário

В этом стихе особого внимания заслуживает слово сиддха-саттама̄х̣ — «лучшие из тех, кто достиг совершенства». В «Бхагавад-гите» (7.3) говорится, что из многих миллионов людей едва ли один стремится стать сиддхой, совершенным, то есть стремится познать себя: манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе. Тот, кто познал себя, понимает, что он не тело, а вечная душа (ахам̇ брахма̄сми). В наше время почти никто не знает о своей духовной природе, и, если кому-нибудь все же удалось постичь ее, значит, он обрел совершенство, он — сиддха. А когда сиддха поймет, что душа — это неотъемлемая частица Высшей Души, и начнет преданно служить Высшей Душе, тогда он станет сиддха-саттамой. Такой человек получает право жить на одной из планет Вайкунтхи или на Кришналоке. Итак, сиддха-саттама — это чистый преданный, освободившийся из материального плена.

SIGNIFICADO—A palavra mais expressiva usada neste verso é siddha-sattamāḥ, que significa “os melhores entre os perfeitos”. Na Bhagavad-gītā (7.3), afirma-se que manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye: entre milhões de pessoas, talvez uma tente tornar-se siddha, per­feita – ou, em outras palavras, autorrealizada. A pessoa autorreali­zada sabe que não é o corpo e, sim, alma espiritual (ahaṁ brahmāsmi). No momento atual, praticamente todos ignoram esse fato, mas aquele que entende isso alcançou a perfeição e, portanto, é chamado de siddha. Quando alguém entende que a alma é parte integrante da alma suprema e, assim, ocupa-se em serviço devocional à alma suprema, torna-se siddha-sattama. Então, ele está apto a viver nos pla­netas Vaikuṇṭha ou Kṛṣṇaloka. A palavra siddha-sattama, portanto, refere-se ao devoto puro, liberado.

Будучи слугами Ямараджи, который сам сиддха-саттама, ямадуты знали, что сиддха-саттама стоит выше всех полубогов и их слуг и вообще всех обитателей материального мира. Поэтому ямадуты недоумевали, что́ привело вишнудутов к постели умирающего грешника.

Como são servos de Yamarāja, que também é um dos siddha­-sattamas, os Yamadūtas sabiam que o siddha-sattama está situado acima dos semideuses ou de semideuses subalternos e, com efeito, acima de todas as entidades vivas dentro deste mundo material. Portanto, os Yamadūtas perguntaram por que os Viṣṇudūtas se faziam presentes em um local onde um homem pecaminoso estava prestes a morrer.

Надо заметить, что Аджамила все это время был жив: ямадуты пока только пытались извлечь душу из его сердца. Однако им помешали это сделать, и потому Аджамила не умер. Это станет ясно из последующих стихов. Аджамила лежал без сознания, когда между ямадутами и вишнудутами завязался спор — спор, в котором предстояло решить, кто же заберет душу Аджамилы.

Deve-se notar que Ajāmila ainda não tinha morrido, pois os Yamadūtas estavam tentando arrancar de seu coração a alma. Con­tudo, não puderam tirar-lhe a alma, de modo que Ajāmila ainda não havia morrido. Isso será exposto nos versos seguintes. Enquanto prosse­guia a discussão entre os Yamadūtas e os Viṣṇudūtas, Ajāmila estava em um simples estado de inconsciência. Através desse debate, seria decidido a quem caberia ficar com a alma de Ajāmila.