Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.9.14

Текст

атха та энам анавадйа-лакшан̣ам авамр̣ш́йа бхартр̣-карма-нишпаттим̇ манйама̄на̄ баддхва̄ раш́анайа̄ чан̣д̣ика̄-гр̣хам упанинйур муда̄ викасита-вадана̄х̣.

Пословный перевод

атха—тогда; те—они (слуги главаря шайки); энам—этого (Джаду Бхарату); анавадйа-лакшан̣ам—похожего на неразумное животное, поскольку он был тучен, как бык, глух и нем; авамр̣ш́йа—сочтя; бхартр̣-карма-нишпаттим—завершение дела, которое поручил им их господин; манйама̄на̄х̣—полагающие; баддхва̄—надежно связав; раш́анайа̄—веревками; чан̣д̣ика̄-гр̣хам—в храм богини Кали; упанинйух̣—привели; муда̄—с огромной радостью; викасита-вадана̄х̣—лица которых сияют.

Перевод

Разбойники решили, что Джада Бхарата очень похож на получеловека, а значит, его вполне можно принести в жертву. Возликовав, они связали его и привели в храм богини Кали.

Комментарий

В некоторых районах Индии и по сей день в жертву богине Кали приносят дикарей, подобных животным. Такие жертвоприношения совершают только бандиты-шудры. Они занимаются грабежом и, чтобы им сопутствовала удача, поклоняются богине Кали, принося человеческие жертвы. Надо заметить, что они никогда не выбирают жертву из числа людей разумных, цивилизованных. Безусловно, Махараджа Бхарата в теле брахмана был самым разумным на свете, но внешне он изображал из себя глухонемого дурачка и, когда его привели в храм богини Кали, чтобы убить, не воспротивился и не изменил своего поведения. Он во всем уповал на Верховную Личность Бога. Как уже говорилось, Джада Бхарата обладал огромной физической силой и, стало быть, легко мог вырваться из рук разбойников, однако он не стал этого делать. Он знал, что Верховный Господь, если Ему будет угодно, защитит его. Вот как Шрила Бхактивинода Тхакур описывает настроение души, вручившей себя Господу:

ма̄раби ра̄кхаби — йо иччха̄ тоха̄ра̄
нитйа-да̄са-прати туйа̄ адхика̄ра̄

«О Господь, я Твой вечный раб и во всем покорен Тебе. Хочешь — убей меня, а хочешь — защити. Что бы Ты ни сделал со мной, я целиком отдаюсь на Твою волю».