Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.26.11

Текст

йе тв иха йатхаива̄муна̄ вихим̇сита̄ джантавах̣ паратра йама- йа̄тана̄м упагатам̇ та эва рураво бхӯтва̄ татха̄ там эва вихим̇санти тасма̄д рауравам итй а̄хӯ рурур ити сарпа̄д ати-крӯра- саттвасйа̄падеш́ах̣.

Пословный перевод

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; йатха̄ — как; эва — несомненно; амуна̄ — им; вихим̇сита̄х̣ — те, которым была причинена боль; джантавах̣ — живые существа; паратра — в следующей жизни; йама-йа̄тана̄м упагатам — помещенного Ямараджей в условия, где он подвергается страданиям; те — те (живые существа); эва — поистине; руравах̣руру (вид злобных хищников); бхӯтва̄ — став; татха̄ — так; там — ему; эва — несомненно; вихим̇санти — причиняют боль; тасма̄т — из-за этого; рауравам — Раурава; ити — так; а̄хух̣ — говорят (мудрецы); рурух̣руру; ити — так; сарпа̄т — чем змея; ати-крӯра — гораздо более жестокое и злобное; саттвасйа — существа; ападеш́ах̣ — название.

Перевод

За свою жизнь злой человек причиняет страдания очень многим существам. Поэтому, когда он умирает и Ямараджа забирает его душу в ад, существа, которых этот человек мучил, являются к нему в образе кровожадных чудовищ — руру — и терзают его, причиняя ему страшную боль. Ученые мудрецы называют этот ад Раурава. Здесь, на земле, руру не встречаются, однако известно, что они еще более злобны, чем змеи.

Комментарий

Как отмечает Шридхара Свами, зверей руру еще называют словом бха̄ра-ш́р̣н̇га: сарпа̄д ати-крӯрасйа бха̄ра-ш́р̣н̇га̄кхйа-саттвасйа ападеш́ах̣ сам̇джн̃а̄ — «Бхара-шринга (хищная антилопа) отличается еще большей злобностью, чем змея». Шрила Джива Госвами тоже пишет о них в своей «Сандарбхе»: руру- ш́абдасйа свайам̇ мунинаива т̣ӣка̄-видха̄на̄л локешв апрасиддха эва̄йам̇ джанту-виш́ешах̣ — «Из разных комментариев явствует, что слово руру, используемое Шукадевой Госвами, указывает на вид существ, не известных на этой планете». Итак, хотя на этой планете мы не встречаем руру, шастры подтверждают, что такие звери действительно существуют.