ШБ 5.24.16

अथातले मयपुत्रोऽसुरो बलो निवसति येन ह वा इह सृष्टा: षण्णवतिर्माया: काश्चनाद्यापि मायाविनो धारयन्ति यस्य च जृम्भमाणस्य मुखतस्त्रय: स्त्रीगणा उदपद्यन्त स्वैरिण्य: कामिन्य: पुंश्चल्य इति या वै बिलायनं प्रविष्टं पुरुषं रसेन हाटकाख्येन साधयित्वा स्वविलासावलोकनानुरागस्मितसंलापोपगूहनादिभि: स्वैरं किल रमयन्ति यस्मिन्नुपयुक्ते पुरुष ईश्वरोऽहं सिद्धोऽहमित्ययुतमहागजबलमात्मानमभिमन्यमान: कत्थते मदान्ध इव ॥ १६ ॥
атха̄тале майа-путро ’суро бало нивасати йена ха ва̄ иха ср̣шт̣а̄х̣ шан̣-н̣аватир ма̄йа̄х̣ ка̄ш́чана̄дйа̄пи ма̄йа̄вино дха̄райанти йасйа ча джр̣мбхама̄н̣асйа мукхатас трайах̣ стрӣ-ган̣а̄ удападйанта сваирин̣йах̣ ка̄минйах̣ пум̇ш́чалйа ити йа̄ ваи била̄йанам̇ правишт̣ам̇ пурушам̇ расена ха̄т̣ака̄кхйена са̄дхайитва̄ сва-вила̄са̄валокана̄нура̄га-смита-сам̇ла̄попагӯхана̄дибхих̣ сваирам̇ кила рамайанти йасминн упайукте пуруша ӣш́варо ’хам̇ сиддхо ’хам итй айута- маха̄-гаджа-балам а̄тма̄нам абхиманйама̄нах̣ каттхате мада̄ндха ива.

Пословный перевод

атхазатем; аталена планете Атала; майа-путрах̣ асурах̣демон, сын Майи; балах̣Бала; нивасатиживет; йенакоторым; ха ва̄поистине; ихаздесь; ср̣шт̣а̄х̣распространены; шат̣-н̣аватих̣девяносто шесть; ма̄йа̄х̣видов иллюзии; ка̄ш́чананекоторые; адйа апидаже сегодня; ма̄йа̄-винах̣те, кто владеет искусством магии (например, может создавать золото); дха̄райантииспользуют; йасйакоторого; чатакже; джр̣мбхама̄н̣асйазевавшего; мукхатах̣изо рта; трайах̣три; стрӣ-ган̣а̄х̣типы женщин; удападйантавозникли; сваирин̣йах̣свайрини (те, что выходят замуж только за представителя своего сословия); ка̄минйах̣камини (те, что из-за своей похотливости готовы выйти замуж за представителя любого сословия); пум̇ш́чалйах̣пумшчали (те, что хотят менять мужей одного за другим); ититак; йа̄х̣которые; ваинесомненно; била-айанамна подземные планеты; правишт̣амвошедшего; пурушаммужчину; расенасоком; ха̄т̣ака-а̄кхйенасделанным из одурманивающей травы хатака; са̄дхайитва̄подготовив (к половому акту); сва- вила̄саради собственного удовольствия; авалоканавзглядами; анура̄гапохотливыми; смитаулыбками; сам̇ла̄паразговорами; упагӯхана-а̄дибхих̣объятиями и прочим; сваирампо своему желанию; килапоистине; рамайантинаслаждаются (сексом); йасминкоторый; упайуктепосле того, как был использован; пурушах̣мужчина; ӣш́варах̣ ахамя самый могущественный; сиддхах̣ ахамя величайший; ититак; айутадесять тысяч; маха̄-гаджабольших слонов; баламобладающим силой; а̄тма̄намсебя; абхиманйама̄нах̣мнящий; каттхатеговорит; мада-андхах̣ослепленный гордыней; ивасловно.

Перевод

А теперь, о царь, я одну за другой опишу тебе низшие планетные системы. Первая из них называется Атала. Там живет демон Бала, сын Майи Данавы, создавший девяносто шесть видов магических способностей. Даже в наши дни некоторые так называемые йоги и свами пользуются этими способностями, чтобы обманывать людей. От зевка демона Балы на свет появились три типа женщин: свайрини, камини и пумшчали. Свайрини выходят замуж только за представителей своего сословия, камини готовы выйти за мужчину любого происхождения, а пумшчали меняют мужей одного за другим. Когда какой-нибудь новый мужчина попадает на Аталу, эти женщины тут же заманивают его к себе и поят дурманящим напитком, приготовленным из снадобья под названием хатака [гашиш]. От этого снадобья половая сила мужчины безмерно возрастает, а женщины только этого и ждут. Соблазнив мужчину страстными взглядами и речами, женщина обнимает его и, обольстительно улыбаясь, побуждает сблизиться с ней и предаваться любовным утехам до тех пор, пока ее страсть не будет утолена. Гордясь своей мужской силой, такой человек считает себя сильнее десяти тысяч слонов. «Я достиг совершенства», — думает он. Ослепленный гордыней и одурманенный, он забывает о неминуемой смерти и мнит себя Богом.

Из этого стиха явствует, что все так называемые свами и йоги, которые показывают разные магические фокусы, например создают из ничего кусочки золота, на самом деле демоны. Пытаясь одурачить таких же негодяев, как они сами, эти шарлатаны нередко объявляют себя Богом.