ШБ 5.20.31

तद्‌द्वीपस्याप्यधिपति: प्रैयव्रतो वीतिहोत्रो नामैतस्यात्मजौ रमणकधातकिनामानौ वर्षपती नियुज्य स स्वयं पूर्वजवद्भ‍गवत्कर्मशील एवास्ते ॥ ३१ ॥
тад-двӣпасйа̄пй адхипатих̣ праийаврато вӣтихотро на̄маитасйа̄тмаджау раман̣ака-дха̄таки-на̄ма̄нау варша-патӣ нийуджйа са свайам̇ пӯрваджавад-бхагават-карма-ш́ӣла эва̄сте.

Пословный перевод

тат-двӣпасйатого острова; апитоже; адхипатих̣правитель; праийавратах̣сын Махараджи Приявраты; вӣтихотрах̣ на̄мапо имени Витихотра; этасйаэтого; а̄тма-джаудвух сыновей; раман̣акаРаманака; дха̄такии Дхатаки; на̄ма̄наукоторых звали; варша-патӣправителями двух земель; нийуджйаназначив; сах̣ свайамон сам; пӯрваджа-ватподобно другим братьям; бхагават-карма-ш́ӣлах̣поглощенный деятельностью ради удовлетворения Верховной Личности Бога; эвапоистине; а̄степребывает.

Перевод

Этим островом правил сын Махараджи Приявраты по имени Витихотра. У него было два сына: Раманака и Дхатаки. Отдав каждому из них во владение одну из сторон острова, Витихотра, так же как и его старший брат Медхатитхи, посвятил себя служению Богу, Верховной Личности.