Skip to main content

ТЕКСТ 22

ТЕКСТ 22

Текст

Текст

ким̇ душкараир нах̣ кратубхис тапо-вратаир
да̄на̄дибхир ва̄ дйуджайена пхалгуна̄
на йатра на̄ра̄йан̣а-па̄да-пан̇каджа-
смр̣тих̣ прамушт̣а̄тиш́айендрийотсава̄т
ким̇ душ̣караир нах̣ кратубхис тапо-вратаир
да̄на̄дибхир ва̄ дюджайена пхалгуна̄
на ятра на̄ра̄ян̣а-па̄да-пан̇каджа-

смр̣тих̣ прамуш̣т̣а̄тишайендрийотсава̄т

Пословный перевод

Дума по дума

ким — в чем (смысл); душкараих̣ — трудноисполнимых; нах̣ — наших; кратубхих̣ — жертвоприношений; тапах̣ — аскетических подвигов; вратаих̣ — обетов; да̄на-а̄дибхих̣ — благотворительной деятельности и прочего; ва̄ — или; дйуджайена — достижения райского царства; пхалгуна̄ — несущественного; на — нет; йатра — где; на̄ра̄йан̣а-па̄да-пан̇каджа — о лотосных стопах Господа Нараяны; смр̣тих̣ — память; прамушт̣а — утрачена; атиш́айа — чрезмерного; индрийа-утсава̄т — из-за стремления к чувственным удовольствиям.

ким – какъв е смисълът; душ̣караих̣ – много трудни за изпълнение; нах̣ – наши; кратубхих̣ – извършване на жертвоприношения; тапах̣ – с лишения и въздържания; вратаих̣ – обети; да̄на-а̄дибхих̣ – с благотворителни дейности и др.; ва̄ – или; дюджайена – постигайки райското царство; пхалгуна̄ – нищожно; на – не; ятра – където; на̄ра̄ян̣а-па̄да-пан̇каджа – лотосовите нозе на Бог На̄ра̄ян̣а; смр̣тих̣ – помненето; прамуш̣т̣а – изгубено; атишая – прекомерно; индрия-утсава̄т – заради материалното сетивно наслаждение.

Перевод

Превод

Полубоги продолжают: Мы потратили столько сил, совершая ведические обряды и жертвоприношения, подвергая себя аскезе, исполняя священные обеты, раздавая милостыню, и вот наконец мы получили право родиться на райских планетах. Но какой в этом смысл? Живя в раю, мы погрязли в мирских удовольствиях и едва ли способны помнить Господа Нараяну. По правде говоря, из-за чрезмерных чувственных наслаждений мы совсем забыли Его лотосные стопы.

Полубоговете продължават: След като положихме огромни усилия да извършваме ведически жертвоприношения, да се подлагаме на въздържания, да спазваме обети и да раздаваме щедри подаяния, най-накрая достигнахме райските планети. Но каква е ползата от това? Тук сме затънали в материално сетивно наслаждение и много трудно си спомняме лотосовите нозе на Бог На̄ра̄ян̣а. Всъщност заради прекомерните сетивни наслади ние почти сме забравили неговите лотосови нозе.

Комментарий

Пояснение

Бхарата-варша — это особое место: родившись там, человек получает возможность вознестись не только на райские планеты, но и непосредственно в царство Бога. В «Бхагавад- гите» (9.25) Кришна говорит:

Земята на Бха̄рата-варш̣а е толкова велика, че този, който се роди в нея, не само достига райските планети, но направо се завръща у дома, при Бога. Кр̣ш̣н̣а казва в Бхагавад-гӣта̄ (9.25):

йа̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄
йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
я̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н я̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни я̄нти бхӯтеджя̄

я̄нти мад-я̄джино 'пи ма̄м

«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняется призракам и духам, родятся среди этих существ; те, кто поклоняется предкам, отправятся на планеты предков; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной». Обычно жители Бхарата-варши следуют предписаниям Вед и совершают пышные жертвоприношения, чтобы вознестись на райские планеты. Но что толку в подобных достижениях? Как объясняется в «Бхагавад-гите» (9.21), исчерпав плоды жертвоприношений, раздачи милостыни и других своих благочестивых поступков, живое существо вынуждено вернуться с райских планет на Землю и снова терпеть муки рождения и смерти (кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти). Но тот, кто разовьет в себе сознание Кришны, вернется к Кришне (йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м). Вот почему полубоги иногда жалеют, что родились на райских планетах. Они корят себя за то, что в свое время, живя в Бхарата-варше, не воспользовались возможностью вернуться к Богу, а, вместо этого, соблазнились райскими удовольствиями и потому в момент смерти не вспомнили лотосные стопы Господа Нараяны. Итак, каждый человек, родившийся на земле Бхарата-варши, должен следовать наставлениям Верховной Личности Бога. Йад гатва̄ на нивартанте тад дха̄ма парамам̇ мама. Надо постараться вернуться домой, к Богу, — на планеты Вайкунтхи или на высшую планету духовного мира, Голоку Вриндавану, — чтобы жить там вечно, в блаженстве и знании и наслаждаться общением с Богом.

„Тези, които почитат полубоговете, ще се родят сред тях; тези, които почитат прадедите, ще отидат при тях; тези, които почитат призраци и духове, ще се родят сред такива същества; а всички, които ме обожават, ще живеят с мен“. Повечето хора в Бха̄рата-варш̣а спазват ведическите принципи и извършват големи жертвоприношения, за да се издигнат на райските планети. Но каква е ползата от такива постижения? В Бхагавад-гӣта̄ (9.21) е казано: кш̣ӣн̣е пун̣йе мартя-локам̇ вишанти – когато резултатите от жертвоприношения, благотворителност и други благочестиви дела се изчерпят, живото същество трябва да се върне на низшите планети и отново да изпита мъките на раждането и смъртта. Но постигналият Кр̣ш̣н̣а съзнание може да се завърне при Кр̣ш̣н̣а (я̄нти-мад-я̄джино 'пи ма̄м). Затова полубоговете дори съжаляват, че са се издигнали на висшите планетарни системи. Обитателите на рая скърбят, че не са успели да използват максимално раждането си в Бха̄рата-варш̣а. Помамени от изключителните условия за сетивно наслаждение, те са забравили лотосовите нозе на Бога в мига на смъртта. Заключението е, че роденият в земите на Бха̄рата-варш̣а трябва да изпълни повелята на Върховната Божествена Личност. Яд гатва̄ на нивартанте тад дха̄ма парамам̇ мама. Би трябвало да опитаме да се завърнем у дома, при Бога във Ваикун̣т̣ха – или в най-висшата планета на Ваикун̣т̣ха, Голока Вр̣нда̄вана – за да живеем вечно в пълно, блажено знание заедно с Върховната Божествена Личност.