ШБ 5.1.9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
татра ха ва̄ энам̇ деваршир хам̇са-йа̄нена питарам̇ бхагавантам̇ хиран̣йа-гарбхам упалабхама̄нах̣ сахасаивоттха̄йа̄рхан̣ена саха пита̄-путра̄бхйа̄м авахита̄н̃джалир упатастхе.

Пословный перевод

татратам; ха ва̄конечно; энамего; дева-р̣ших̣великий святой Нарада; хам̇са-йа̄ненапо лебедю, на котором он путешествует; питарамотца; бхагавантаммогущественнейшего; хиран̣йа-гарбхамГоспода Брахму; упалабхама̄нах̣узнавший; сахаса̄ эвасразу же; уттха̄йавстав; архан̣енас тем, что предназначалось для поклонения; сахавместе; пита̄-путра̄бхйа̄мс Приявратой и его отцом, Сваямбхувой Ману; авахита-ан̃джалих̣почтительно сложивший ладони; упатастхепоклонился.

Перевод

Господь Брахма, отец Нарады Муни, — верховный повелитель вселенной. Увидев огромного лебедя, Нарада понял, что это прибыл Господь Брахма, и сразу поднялся ему навстречу. Сваямбхува Ману и его сын Прияврата, до этого внимавший Нараде, тоже встали. Сложив ладони, они благоговейно приветствовали Господа Брахму и начали совершать обряд поклонения ему.

Комментарий

Как уже говорилось, Господа Брахму сопровождали другие полубоги, а нес его гигантский лебедь. Увидев этого лебедя, Нарада Муни понял, что к ним пожаловал его отец, Господь Брахма, которого еще называют Хираньягарбхой. Нарада, Сваямбхува Ману и его сын Прияврата тут же встали, чтобы приветствовать Господа Брахму и оказать ему подобающие почести.