ШБ 5.1.31

ये वा उ ह तद्रथचरणनेमिकृतपरिखातास्ते सप्त सिन्धव आसन् यत एव कृता: सप्त भुवो द्वीपा: ॥ ३१ ॥
йе ва̄ у ха тад-ратха-чаран̣а-неми-кр̣та-парикха̄та̄с те сапта синдхава а̄сан йата эва кр̣та̄х̣ сапта бхуво двӣпа̄х̣.

Пословный перевод

йекоторые; ва̄ у хаконечно же; тат-ратхаего колесницы; чаран̣аколес; немиободами; кр̣тасделанные; парикха̄та̄х̣борозды; тете; саптасемь; синдхавах̣океанов; а̄санстали; йатах̣откуда; эванесомненно; кр̣та̄х̣сделаны; саптасемь; бхувах̣Бху-мандалы; двӣпа̄х̣островов.

Перевод

Когда Прияврата совершал свой путь вслед за Солнцем, колеса его колесницы проложили борозды, которые превратились со временем в семь океанов, разделивших планетную систему Бху- мандалу на семь островов.

Комментарий

Иногда планеты, парящие в космическом пространстве, называют островами. Острова есть в любом океане, и точно так же в космическом океане много самых разнообразных островов — планет, относящихся к четырнадцати локам. Проезжая на своей колеснице вслед за Солнцем, Прияврата создал семь океанов и семь планетных систем, которые в совокупности образуют Бху-мандалу, или Бхулоку. В мантре гаятри есть такие слова: ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур варен̣йам. Над Бхулокой расположена планетная система Бхуварлока, а над ней — Сваргалока, райские планеты. Все эти планетные системы подвластны богу Солнца, которого зовут Савитой. Ему поклоняются, произнося рано утром, сразу после пробуждения, мантру гаятри.